"BLOW MY MIND / MIND-BLOWING", 마음에 바람이 분다?
이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에 준비한 영어 표현은 바로 "MIND BLOWING"이라는 표현과 "BLOW ONE'S MIND"라는 표현이 바로 그것이 되겠습니다. 두 표현 모두 기본적으로 "마음에 바람이 분다"라는 의미로 직역을 해볼 수 있는 표현인데요.
마음에 바람이 분다니, 무슨 의미일까요? 한 번 자세히 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다.
# BLOW MY MIND = 마음에 바람이 분다. = 흥분되게 한다.
"BLOW ONE'S MIND"라는 표현은 마음에 바람을 불어넣는다라는 정도의 의미로 생각을 해볼 수 있을 것인데요. 이 표현이 갖는 숨은 의미는 바로 "흥분되게 한다"라는 의미가 되겠습니다. 어떠한 것이 "내 마음을 흥분시켰다면", "SOMETHING BLEW MY MIND"라는 형식으로 사용할 수 있는 모습이라고 할 수 있지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Meeting her after so many years really blew my mind." (여러 해가 지난 후 그녀를 만난 것은 놀랍고 흥분되었다.)
"I must honestly say that the whole experience blew my mind." (전체적인 경험이 나를 뿅 가게 만들었다고 나는 정직히 말해야 한다.)
"It was a lovely night and it blew my mind." (아름다운 밤이 있고 그것은 나를 뿅 가게 했다.)
"I must honestly say that the whole experience blew my mind." (전체적인 경험이 나를 뿅 가게 만들었다고 나는 정직히 말해야 한다.)
"It was a lovely night and it blew my mind." (아름다운 밤이 있고 그것은 나를 뿅 가게 했다.)
# MIND-BLOWING = 마음에 바람이 부는 = 너무나 신나는 / 감동적인 / 놀라운
"MIND-BLOWING" 역시도 비슷한 의미로 쓰이고 있는 모습입니다. "너무나 신나는", "감동적인", "놀라운"이라는 형용사적 의미로 쓰이는 표현이라고 하 수 있을 것이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"It was absolutely mind blowing what has happened there." (거기서 일어난 일은 정말 신났다.)
"Watching your baby being born is a mind-blowing experience." (자신의 아이가 태어난 것을 지켜보는 일은 너무나 감동적인 경험이다.)
"You girls are blowing my mind." (너네 날 정말 감동시키는구나.)
"Watching your baby being born is a mind-blowing experience." (자신의 아이가 태어난 것을 지켜보는 일은 너무나 감동적인 경험이다.)
"You girls are blowing my mind." (너네 날 정말 감동시키는구나.)
여기까지, 왠지 들으면 기분이 좋은 표현이라고 할 수 있는 "MIND-BLOWING"이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다. 이렇게 살아가면서 "MIND-BLOWING"한 일이 가득하기를 바라면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글