"UNDER THE GUN", 총아래에 있다?


"UNDER THE GUN", 총아래에 있다?


영어 표현 중에는 "UNDER THE GUN"이라는 표현이 있습니다. 이 표현을 문자 그대로 직역을 해보자면, 아마도 "총아래에 있다."는 말로 옮겨볼 수 있는데요.


물론, 이 표현은 문자 그대로 "총아래에 있다."는 말로 사용할 수도 있을 것이지만, 다른 비유적인 의미로 관용적으로 사용되기도 한답니다. 그 의미가 어떤 것인지 한 번 살펴보도록 하지요.




# UNDER THE GUN = 극심한 스트레스를 받는


이 표현이 가지는 의미는 바로 "극심한 스트레스를 받는"이라는 의미입니다. 이 표현은 그 형태에서 볼 수 있듯이, "군대"에서 나온 영어 표현이라고 할 수 있는데요. 과거, 대포를 이용해서 공성전을 할 때, 성이 대포로 인해서 공격을 받는 상황에서 나온 표현이라고 할 수 있답니다.


상대방의 캐논으로 성을 공격받게 되면, 아무래도 성에 손실을 가져오게 되고, 여차하면, 성이 함락될 수 있기도 할 것이니, 상당히 위급하면서도 다급한 상황이라고 할 수 있을 것입니다.


이러한 상황에서 나온 비유적인 의미가 바로 지금, 이 표현이 쓰이는 의미인 "극심한 스트레스를 받는"이라는 의미라고 할 수 있는 것이지요.


그럼 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I am really under the gun today." (나 오늘 정말 스트레스 많이 받아.)

"I am under the gun on this repair order." (나는 이 수리 주문에 스트레스를 많이 받는다.)

"I know they are under the gun." (나는 그들이 스트레스를 많이 받는다는 것을 안다.)


여기까지, "UNDER THE GUN"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글