"A STING IN THE TAIL", 꼬리가 벌에 쏘이다?


"A STING IN THE TAIL", 꼬리가 벌에 쏘이다?


영어 표현 중에는 "A STING IN THE TAIL"이라는 표현이 있습니다. 우리말로 직역해보면, "꼬리에 맞은 벌침"이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이지요. 물론, 이 표현 역시도 꼬리에 정말로 벌침을 맞은 경우를 가리킬 수 있기도 할 것이지만, 다른 비유적인 의미로 사용되는 표현이랍니다.


어떤 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하지요.




# A STING IN THE TAIL = (이야기, 행사 등을 망쳐 놓는) 불쾌한 끝 부분


이 표현이 가지는 의미는 바로 "이야기나 이벤트 등이 다 좋지만, 마지막에 기분을 망쳐놓는 어떠한 것"을 가리킨다고 할 수 있답니다. 영화의 전반적인 부분이 마음에 들었지만, 마지막 결말이 이상하게 끝나는 경우, "A STING IN THE TAIL"이라고 할 수 있는 것이지요.


이런 측면에서 살펴보면, 이 표현은 우리말의 "옥에 티"라는 표현과 상당히 닮아있기도 합니다. 옥의 티라는 표현 역시도 다 좋은데, 단 한 가지 아쉬운 점이 드는 부분이라는 의미로 사용되는 표현이라고 할 수 있으니 말이죠.


"It was a sting in the tail that movie that the criminal was actually her." (그녀가 사실상 범인이었다는 것이 그 영화의 옥에 티였다.)

"The episode was good. but there was a sting in the tail." (그 에피소드는 좋았지만, 옥에 티가 있었다.)

"It was a great holiday but it had a sting in the tail." (멋진 휴일이었지만, 한 가지 옥에 티가 있었어.)


여기까지, "A STING IN THE TAIL"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글