"신발을 길들이다"를 영어로?
새로운 신발을 사서 바로 신게 되면, 뒤꿈치가 까지기도 합니다. 뒤꿈치가 까지게 되면, 그만큼 피를 흘려야 하기도 하니, 모양새도 안 좋고 건강에도 그다지 좋지 않을 것이지요. 그래도 이렇게 신발을 사고 나서, 신다 보면, 더 이상 뒤꿈치도 까지지 않고 괜찮아지지요.
이렇게 신발을 신으면서, 익숙하게 하는 것을 두고 우리말에서는 "길들인다"라고 표현하는데요. 영어에서는 이러한 내용을 어떻게 표현하는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.
# 신발을 길들이다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
신발을 길들이다는 말을 영어로는 아래와 같은 표현들을 사용해 볼 수 있을 것입니다. 우선 먼저 살펴보도록 하지요.
BREAK IN
WEAR IN
위와 같은 두 가지 표현을 사용해서, "길들인다"라고 표현하는데요. 특별히, 신발이나, 차와 같은 것들을 길들일 때 사용하는 표현들이랍니다.
"When breaking in an engine, you should refrain from high speeds for the first thousand miles." (엔진을 길들일 때는, 첫 1,000 마일 동안은 고속 주행을 삼가야 할 것입니다.)
"I went out to the highway to break in my new car." (나는 새로 산 차를 길들이기 위해 고속도로로 나갔다.)
"I got to wear my shoes in." (신발 좀 길들여야겠다.)
여기까지, "신발 혹은 차를 길들이다"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글