"과자가 눅눅해지다"를 영어로?


"과자가 눅눅해지다"를 영어로?


포장이 되어 있는 과자를 막 뜯어서 먹으면, 참 바삭바삭하고 맛있습니다. 이렇게, 아삭하게 맛있는 것을 두고 영어로는 "CRISP"이라고 표현하는데요. 그래서, 영국식 영어에서는 감자칩을 두고 "CRISPS"라고 표현한답니다.


그런데, 이렇게 아삭아삭했던 과자가 시간이 지나면, 점점 눅눅해지기 시작합니다. 공기 중의 습기를 머금으면서, 이렇게 찝찝한 상태로 거듭나게 되는 것이지요. 이렇게, 신선했던 과자가 눅눅해지는 것을 영어로는 어떻게 표현해볼 수 있을까요?




# 과자가 눅눅해지다는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?


이렇게, 과자가 눅눅해진다는 것을 영어로는 "SOGGY"라는 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있습니다. "SOGGY"라는 말은 "질척한 / 질척거리는"이라는 의미를 가진 단어인데요. 사실, 이 표현을 이전에 다른 곳에서 사용했던 적이 있습니다. 바로 "라면이 불다"(실제로는 붇다.)라는 표현에서 살펴보았던 표현이지요.


이렇게, 무언가 물기를 머금고 질척해지는 것을, 면에다가 적용하면 면이 불게 되는 것이고, "과자"에 적용하게 되면, "눅눅해지는 것"을 가리킨다고 할 수 있을 것이지요. 그래서, 과자가 "눅눅해진다"는 말은 "GET SOGGY"라고 표현할 수 있답니다.


GET SOGGY = 눅눅해지다.


그럼, 이렇게 SOGGY가 눅눅해진다는 의미로 사용되는 경우를 살펴보도록 하겠습니다.




"Let's get the Spanish peanuts. They don't get soggy as easily." (껍질이 있는 땅콩으로 사지요. 쉽게 눅눅해지지 않으니까요.)

"Their chips weren't very good either, mine was soggy as hell last time." (거기 감자튀김도 별로였어, 내거는 너무 눅눅하더라.)


여기까지, "눅눅해지다"라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글