"UP TO ONE'S NECK IN WORK", 목까지 일이 차 있다?


"UP TO ONE'S NECK IN WORK", 목까지 일이 차 있다?


이번에는 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "UP TO ONE'S NECK IN WORK"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "일이 목까지 차 있다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


어떠한 의미로 사용되는 표현인지 대충 감이 오기도 하지만, 그래도 정확한 의미를 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# UP TO ONE'S NECK IN WORK = 일에 파묻혀 있다. = 해야 할 일이 많다. = 손이 열개라도 모자란다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "일이 많아서 아주 바쁘다"라는 의미라고 할 수 있습니다. 우리말에서는 일이 많아서 아주 바쁜 상황을 두고, "일에 파묻혀 산다."라고 표현하기도 하는데요.


영어에서는 그것과 조금 다르게 이렇게, 마치, 음식이 몸에 가득 차 있는 것처럼, 일이 몸에 가득 차 있다는 형식으로 사용하는 것이 재미있습니다. 아니면, 일에 관련된 서류 뭉치를 엄청 많이 들고 있는 상황을 생각해보아도 되겠지요. 서류 뭉치가 너무 많아서, 목까지 올라와있는 상황을 그려볼 수 있을 것이니 말이죠.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"I am up to my neck in work." (일에 파묻힐 지경이다.)

"I am up to my neck in work these days." (요새는 정말 몸이 열 개라도 모자랄 정도로 바쁘다.)


여기까지, "UP TO ONE'S NECK IN WORK"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글