"땡땡이치다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 살펴보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에는 바로 "학교 수업을 빼먹는 행위"를 가리키는 표현인 "땡땡이치다"라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴볼 것입니다.
학교 수업을 빼먹거나 다니는 회사 업무시간에 자리를 이탈하는 행위를 가리키는 땡땡이를 친다는 말을 영어로는 어떻게 할 수 있을까요?
# 땡땡이치다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
땡땡이치다는 말을 영어로는 다양한 버전으로 사용할 수 있습니다. 비슷한 표현을 가지는 말들을 정리해보면 아래와 같이 볼 수 있지요.
PLAY HOOKY
SNEAK OUT
BUNK OFF
땡땡이치다는 의미에 가까운 영어 표현을 정리해보면 위와 같이 볼 수 있을 것입니다. 이러한 표현 외에도 다른 더 많은 표현이 있기도 할 것이지만, 우선은 위의 세가지만 살펴보도록 하지요.
# PLAY HOOKY = 땡떙이를 치다.
가장 먼저 살펴볼 수 있는 표현은 바로 "PLAY HOOKY"라는 표현입니다. HOOKY라는 표현은 꾀를 부려서 직장이나 회사 등에 가지 않는 것을 가리키는데요. 여기에 PLAY를 붙여서 사용하게 되면, "학교나 직장을 가지 않고 땡땡이를 치다"는 말이 됩니다.
그래서 우리말에서 "떙땡이를 치다"라는 말과 가까운 표현이 되지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"My father will kill me if I play hooky again." (또 학교를 빼먹으면 아버지는 나를 무척 혼낼 거예요.)
"Our teacher gets all worked up when we play hooky." (우리 선생님은 우리가 수업을 떙땡이치면 몹시 흥분하신다.)
# SNEAK OUT = 살금살금 빠져나가다 = 땡땡이를 치다.
다른 표현으로는 "SNEAK OUT"이라는 표현이 있기도 합니다. 살금살금 빠져나가다는 의미를 가진 표현인데요. 이 표현은 "땡땡이를 치다"라는 의미로만 사용되는 것은 아니지만, 정황상 그렇게 사용할 수 있는 때도 있습니다.
땡땡이를 치다는 표현으로 사용된 경우를 한 번 살펴보도록 하지요.
"Don't sneak out of the office." (근무지를 이탈하지 마라.)
"I want to sneak out of the office." (회사를 땡땡이치고 싶다.)
# BUNK OFF = 회사나 학교를 땡땡이치다.
마지막으로 BUNK OFF라는 표현이 있기도 합니다. BUNK는 다양한 의미로 사용되는 단어인데요. 그중에는 "결석하다" 혹은 "결근하다"라는 의미와 함께, "게으름 피우다"라는 의미가 있기도 합니다. 그래서, 아마도 이렇게 게으름 피우면서 결석하거나 결근하는 것을 가리키는 의미로 "BUNK OFF"라는 표현이 사용되는 것이 아닐까 하지요.
그래서 이 표현도 땡땡이치다는 의미로 사용되는 표현이랍니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"I used to bunk off school." (나는 학교를 땡땡이치곤 했다.)
"We'd bunk off school, hang around in the town or the local park." (우리는 학교를 땡떙이쳤고, 시내나 지역 공원을 돌아다녔다.)
여기까지, "땡땡이치다"는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글