"ALL THE RAGE", 모두 격노하다?


"ALL THE RAGE", 모두 격노하다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BE ALL THE RAGE"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "모두 격노하다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 격노한다는 말은 "몹시 화를 내다."라는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것입니다.


하지만, 이렇게 문자 그대로 본다면, 이 표현은 매우 격노한이라는 의미를 가질 것 같은 표현이지만, 실제로는 전혀 다른 의미를 가지는 표현인데요. 그 의미를 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# BE ALL THE RAGE = 일시적으로 엄청나게 유행하다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "어떤 것이 일시적으로, 짧은 시간에 엄청나게 유행하다."는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 뭔가 확 하고 유행이 도는 것을 가리키는 표현이지요.


이 표현 역시도 특별한 어원을 가지고 있지는 않은 것 같아 보입니다. 재미있는 것은 RAGE라는 단어가 일반적으로 가지는 "분노", "격분"이라는 의미와는 전혀 다른 의미로 사용된다는 것이 중요하다고 할 수 있을 것이지요.


"RAGE"라는 단어를 잘 살펴보면, "화를 내고 분노하다."라는 의미가 있기도 하지만, "무언가가 맹렬히 계속되다."라는 의미를 가지고 있기도 합니다. 그리고 다른 의미로는 "급속히 번지다"라는 의미를 가지고 있기도 하지요. 그래서 "BE ALL THE RAGE"라는 표현의 경우에는 이러한 의미가 사용된 것이 아닐까 하지요.


무언가가 급속도로 확 번지는 상황을 가리키는 의미로, 결국 무언가가 확 유행하는 장면을 묘사하는 데 사용되는 표현이라고 볼 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"Techno dance is all the rage these days." (요즘은 테크노 댄스가 대유행이다.)

"That's all the rage among young people." (그것은 지금 젊은이들 사이에서 대유행이다.)

"I remember when long hair was all the rage." (긴 머리가 유행이었던 것을 기억한다.)


여기까지, "BE ALL THE RAGE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글