"효자 / 효녀"를 영어로?
우리말에는 효자 혹은 효녀라는 말이 있습니다. 부모님에게 잘 하는 자식들을 가리키는 말이라고 할 수 있지요. 이렇게 효자와 효녀라는 말이 우리말에서는 흔히 볼 수 있는 것이, 전해 내려오는 이야기 중에는 효자와 효녀에 관한 이야기를 많이 접해볼 수 있기에, 자연스럽게 생활 속에서 사용되는 것이 아닐까 합니다.
이번에는 이렇게 효자와 효녀에 관련된 이야기를 한 번 이야기를 해보도록 하지요. 이렇게 우리말로 효자 혹은 효녀라고 하는 것은 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요?
# 효자 혹은 효녀를 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
효자와 효녀를 영어로 아주 간단하게 표현해본다면, 아마도 "GOOD SON" 혹은 "GOOD DAUGHTER"와 같은 말로 표현해볼 수 있을 것입니다. 간단하게 "좋은 아들", "좋은 딸"과 같은 말로 표현해볼 수 있는 것이지요.
여기에 조금 다른 표현들을 넣어서 "효자" 혹은 "효녀"라는 표현을 만들어내는 데 사용해볼 수 있는 표현을 아래에서 정리해보도록 하겠습니다.
GOOD SON / DAUGHTER
GREAT SON / DAUGHTER
DEVOTED SON / DAUGHTER
DUTIFUL SON / DAUGHTER
FILIAL SON / DAUGHTER
이러한 표현들을 한 번 정리해볼 수 있을 것입니다. "DEVOTED"라는 말은 누군가에게 "헌신적인"이라는 의미로 사용되는 표현입니다. 그래서 헌신적인 자녀이니, 효자 혹은 효녀라는 의미로 사용해볼 수 있을 것입니다.
"DEVOTED"와 비슷한 표현으로는 "DEDICATED"라는 표현이 있기도 합니다. 이것 역시도 같이 사용해볼 수 있을 것이지요.
"DUTIFUL"이라는 단어는 "순종적인"이라는 말로 해석이 되는 표현입니다. 보통 효자와 효녀들은 부모님의 말에 순종적인 모습을 취하는 편이니, "DUTIFUL SON" 혹은 "DUTIFUL DAUGHTER"이라는 말로도 사용해볼 수 있을 것이지요.
# FILIAL = (부모에 대한) 자식의
마지막으로 조금 어려운 단어인 "FILIAL"이라는 단어는 "부모에 대한 자식의"라는 의미를 가지는 단어입니다. 그래서, 주로 부모와 자식 관계에서 자식이 지켜야 할 도리, 의무와 같은 것을 가리키는 데 사용되는 단어이지요.
형용사인지라, 아래와 같은 것들과 조합을 해서, "효"와 같은 내용을 담아낼 수 있습니다.
BE FILIAL = 효성이 지극한
FILIAL PIETY = 효도
FILIAL AFFECTION = 자식으로서의 애정
FILIAL DUTY = 자식의 도리
FILIAL LOVE = 부모에 대한 사랑
FILIAL OBEDIENCE = 효행
이렇게, 다양한 단어들과 조합해서, "효"와 관련된 내용을 담아내는 데 사용할 수 있는 모습이기도 하지요. 몇 가지만 쓰임을 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.
"A filial daughter gives her parents love and attention." (효녀는 그녀의 부모님을 극진히 돌본다.)
"A filial son makes a loyal subject." (충신은 효자 가문에서 나온다.)
"Filial devotion is a beautiful thing." (효도는 아름다운 일이다.)
"He is well-known as a filial son." (그는 소문난 효자다.)
여기까지, "효자" 혹은 "효녀"라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글