"아재 개그"를 영어로?


"아재 개그"를 영어로?


예전에는 "아저씨"라고 하면 그저 나이 든 남자를 떠올리기 마련이었는데요. 어느 순간부터 "아저씨"가 뭔가 친근하게 다가오고 있는 모습입니다. 예전에 "원빈" 씨가 주연을 맡았던 "아저씨"라는 영화가 흥행을 하면서 "아저씨"에 대한 개념을 새롭게, 보다 긍정적으로 바꾸어놓앗기떄문일까요?


아무튼, 최근에는 "아재"라는 말이 여기저기서 흔히 들리고 있을 정도로 새로운 트렌드로 정착하게 되는 것 같습니다.




# 아재 개그라는 말이 있습니다.


그리고, 그러한 트렌드 속에는 "아재 개그"라는 새로운 말이 등장하기도 했습니다. "아재 개그"라는 것은 아저씨들이 좋아할 만한 농담, 혹은 아저씨 들어 주로 하는 농담 정도의 말로 생각을 해볼 수 있을 것인데요.


뭔가 구수하거나, 썰렁하면서도 어이없는 농담이나 개그를 가리킨다고 할 수 있을 것이지요. 주로 말장난에 가까운 것들이 많은 편이지요.


아무튼, 이번에는 이러한 아재 개그를 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 담은 글이라고 할 수 있을 것입니다.


# 아재 개그를 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


이러한 아재 개그를 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 영어에서도 이렇게 비슷한 개념이 자리 잡고 있기도 한 모습이었습니다. 영어로는 이러한 아재 개그를 "DAD JOKE"라고 표현하고 있는 모습이었는데요.


직역해본다면, "아빠 개그"정도로 생각을 해볼 수 있답니다. 영어권 국가에서는 주로 "아빠"들이 이렇게 썰렁한 농담을 던졌나 보지요. 물론, 우리말에서의 "아재"도 주로 아빠들을 대상으로 하는 표현이니, 크게 다른 바는 없다고 할 수 있을 것입니다.


DAD JOKE = 아재 개그


"You know. Dad jokes are not really funny." (알잖아. 아재 개그는 진짜 재밌지도 않아.)

"You tell super corny dad jokes." (너 진짜 정말로 형편없는 아재 개그를 이야기한다.)




# 함께 알아두면 도움이 될만한 표현들


이렇게, 아재 개그를 영어로는 "DAD JOKE"라고 표현하기도 하는데요. 함께 알아두면 도움이 될만한 표현들을 소개해보고돌 하겠습니다. 아래와 같은 것들도 아재 개그와 비슷한 느낌으로 사용해볼 수 있지 않을까 하는 생각이 듭니다.


OLD MAN'S HUMOR = 늙은 남자의 유머

OLD-FASHIONED HUMOR / JOKE = 구식의 농담

CORNY JOKE = 진부한 농담

LAME JOKE = 썰렁 개그 (주로 CLICHE를 활용한 썰렁한 농담)

CHEESE JOKE = 저급한 농담


위와 같은 표현들도 우리의 "아재 개그"를 혹시 추가로 설명해야 한다면, 그러한 내용을 설명하는데 도움이 될만한 표현들이 아닐까 하는 생각이 듭니다.


여기까지, 이번에는 "아재 개그"라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 한 번 옮겨보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글