"AN ILL WIND", 아픈 바람?


"AN ILL WIND", 아픈 바람?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "AN ILL WIND"라는 표현인데요.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "아픈 바람"이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현입니다. 아픈 바람이라니, 어떠한 경우에, 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 버 살펴보도록 하겠습니다.




# AN ILL WIND THAT BLOWS NOBODY ANY GOOD = 전적으로 나쁘기만 한 그런 문제는 없다. / 아무리 안 좋은 일이라도 좋은 점은 있기 마련이다.


이 표현을 길게 늘여서 사용하면, "AN ILL WIND THAT BLOWS NOBODY ANY GOOD"이라는 표현으로 사용할 수 있을 것입니다. 이 표현이 가지는 의미는 바로 "전적으로 나븐 일은 없다."는 것인데요. 바로 누군가에게 나쁜 일이 있으면, 반대로 그것으로 인해 이득을 얻는 누군가가 있다는 내용을 담은 속담이라고 할 수 있을 것이지요.


예를 들어서, 경기침체가 있어서, 사람들은 힘겨워하지만, 반대로 환경적인 측면에서는 도움이 된다는 것처럼, 항상 반대급부가 있다는 내용을 담은 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


"The economic downturn meant there was a reduction in pollution. It's an ill wind." (경기 침체는 환경오염의 감소가 있는 것을 의미한다. 항상 나쁘기만 한 바람은 없다.)


여기까지, "AN ILL WIND THAT BLOWS NOBODY ANY GOOD"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글