"50:50", 비율을 영어로 어떻게 말할까?


"50:50", 비율을 영어로 어떻게 말할까?

이번에는 약간은 수학 혹은 산수와 관련된 영어 표현에 관하여 한 번 알아보도록 하겠습니다. 바로 우리가 흔히 이야기하는 50:50 혹은 80:20과 같은 비율은 영어로 어떻게 표현하는지에 관하여 한 번 알아보도록 하겠습니다.


# 50:50을 영어로는 어떻게 표현할까?

우선 가장 흔히 사용하는 표현, 박빙 혹은 용호상박일 경우에 사용하는 표현이 바로 50:50이라고 할 수 있을 것입니다.

이 표현을 영어로 사용하려면, 우리나라말과 똑같이 사용하면 되는 모습입니다. 똑같이 50:50이라고 표기하는 것이죠.

대신 발음은 "FIFTY-FIFTY"라고 읽으면 됩니다. 마치 ":"가 없다고 생각을 하고 읽으면 되는 것이죠.

"As I say, I think there is a 50:50 chance, but it is a possibility." (내가 말했던 것처럼 50:50의 기회가 있으나 그것은 가능성일 뿐이다.)
"If you look at the aggregate it is 50:50." (총득점을 보면, 50:50이다.)
"But of course, when it really comes down to it, the odds aren't much better than 50-50." (하지만 물론, 그것이 정말 그렇게 됐을 땐, 가능성이 50:50에 훨씬 미치지 못한다.)

# 80: 20 = "EIGHTY-TWENTY"

다른 비율도 똑같습니다. 숫자로 똑같이 적어주고, ":"에 해당하는 "대"를 빼고 그냥 숫자만 읽어주면 되는 모습이라고 할 수 있지요.

"Treat yourself: Stick to the 80:20 rule." (자신을 위한 보상, 80:20의 법칙을 고수하라.)
"There has to be an 80:20 rule." (80:20의 법칙이 있어야 한다.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    Journal/General English 다른 글

    이전 글

    다음 글