"원샷"을 영어로?


"원샷"을 영어로?

이번에도 술과 관련된 영어 표현에 관하여 한 번 알아보도록 하겠습니다. 바로 우리가 술을 마시면서 흔히 하는 말에 관한 내용인데요. "원샷"이 그것입니다.

우리나라에서는 "원샷"이라는 말을 한 잔의 술을 한 번에 다 마시는 것을 뜻하는 모습인데요. 영어에서는  원샷이 그러한 의미로 쓰이는 것만 같지는 않은 모습이라고 할까요?


# ONE SHOT = 총 한발, 혹은 그냥 한 번에...

원샷이라는 표현을 찾아보면, 주로 사격에서의 한 발, 혹은 한 번에... 와 같은 표현으로 등장하는 모습입니다. 간혹 술 한잔이라는 표현으로 등장하기도 하지만, 우리가 말하는 한 잔의 술을 한 번에 마시는 것을 뜻하지는 않는 모습이지요.

한번 쓰임을 살펴볼까요?

"The hunter downed the deer with one shot." (사냥꾼은 한 발에 사슴을 쓰러뜨렸다.)
"By the way, Eric won six Grammys in one shot." (그런데, 에릭은 한 번에 6개의 그래미상을 수상했다.)
"How about, one shot, two kills?" (어때, 한 발에 두 마리 죽였어?)
"One shot of beer, and I am under the table." (저는 맥주 한 잔만 마셔도 취해 버려요.)



# 영어로 원샷은 BOTTOMS UP!

그렇다면 우리가 흔히 말하는 원샷은 영어로는 어떻게 표현할까요? 바로 "BOTTOMS UP"이라는 표현으로 나타내고 있는 모습입니다.

잔 바닥이 위로 보이게 하라는 의미라고 할 수 있지요. 말 그대로 잔을 들어서 거꾸로 들라는 뜻입니다. 이렇게 되면, 자연스럽게 한 번에 한 잔의 술을 모두 마셔야 하는 상황이라고 할 수 있을 것이니 말이죠.

"I am drunk, but the night is still young. Bottoms up!" (취했어. 하지만 아직 밤이 이르잖아. 원샷!)
"She drank it bottoms up." (그녀는 원샷했다.)

그리고 우리가 "원샷"이라는 말을 "건배"라는 말 대신에 사용하는 것처럼, "BOTTOMS UP" 역시도 비슷한 의미로 쓰이기도 하는 모습입니다.

"Now it's time for bottoms up." (자. 건배합시다.)
"Cheers! or Bottom up! or Drink up!" (건배!)

여기까지 술자리에서의 원샷이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다. 알아두었다가 유용하게 사용하시기 바랍니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글