"GREEN WITH ENVY", 질투와 함께 녹색이 되다?


"GREEN WITH ENVY", 질투와 함께 녹색이 되다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번에는 "색"과 관련된 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 그중에서도 특히 "녹색(GREEN)"과 관련이 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이번 표현은 바로 "GREEN WITH ENVY"라는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 문자 그대로 한 번 옮겨보면, "질투와 함께 녹색이 된다." 정도의 말로 옮겨볼 수 있는 표현입니다.




# GREEN WITH ENVY = 몹시 샘을 내다. / 질투로 안색이 창백해지다.


이 표현이 가지는 의미는 "몹시 질투하다.", "몹시 샘을 내다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 내가 가질 수 없는 것을 다른 누군가가 가진 경우에 "질투" 혹은 "시샘"을 느낀다고 할 수 있을 것인데요. 그러한 상황에서 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이 표현 역시도 색, 그중에서도 "GREEN"과 관련된 표현이기에, "GREEN"의 다른 의미에 대해서 살펴보면 도움이 될 것입니다. 관련 글의 링크는 아래에 있으니, 혹시나 궁금하시면 링크를 따라 가보시기 바랍니다.



여기에서 쓰인 "GREEN"의 의미는 "안색이 창백해진"이라는 의미로 생각을 해보는 것이 좋을 것입니다. 질투를 너무 많이 해서 그런 것일까요? 안색이 창백해질 정도로, 이렇게 질투를 하는 것을 가리킨다고 할 수 있을 것인데요.


이렇게, 질투로 인해서 안색이 창백해지는 것을 셰익스피어의 작품 속에서도 찾아볼 수가 있다고 합니다. "오델로(OTHELLO)"라는 작품에서는 "GREEN-EYED MONSTER"라고 표현하기도 했고, "안토니와 클레오파트라(ANTHONY AND CLEOPATRA)"라는 작품에서는 이것을 "GREEN SICKNESS"라고 표현하기도 했었지요. 그리고 "베니스의 상인(MERCHANT OF VENICE)"에서는 "GREEN-EYED JEALOUSY"라고 표현을 하기도 했다고 합니다.


이렇게 작품 속에서도 "GREEN"이 질투라는 의미와 자주 연결이 되는 모습을 보이기도 했는데요. 아마도 그래서 이렇게 "GREEN WITH ENVY"라는 표현이 자연스럽게 사용되는 것일지도 모르겠다는 생각이 듭니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다 


"People might think you are green with envy." (사람들이 네가 질투한다고 오해할지도 몰라.)

"I  am absolutely green with envy!" (샘이 나 죽을 지경이야!)

"I feel green with envy whenever I see you in your new car." (네가 새 차를 타고 있는 것을 보면 언제나 부러워진단 말이야.)


여기까지, "GREEN WITH ENVY"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글