"THROW A BOOK AT SOMEONE", 누군가에게 책을 던지다?


"THROW A BOOK AT SOMEONE", 누군가에게 책을 던지다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "THROW A BOOK AT SOMEONE"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "누군가에게 책을 던지다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


물론, 이 표현은 누군가에게 책을 던지는 경우에도 사용할 수 있을 것이지만, 주로 다른 비유적인 의미로 사용되기도 하는데요. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.




# THROW A BOOK AT SOMEONE = 누군가를 엄벌에 처하다 / 호되게 벌하다.


이 표현이 가진 의미는 바로 "누군가를 엄벌에 처하다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 권위를 활용해서 다른 누군가에게 벌을 주는 것을 뜻하는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.


그런데, 왜 이렇게 "책"을 던진다는 것이 이러한 의미를 가지게 되었는지에 대해서는 궁금하기도 합니다. 그래도 생각해보면, 과거에는 "책"을 읽을 수 있는 사람들은 지식과 정보를 차지할 수 있었고, 이것은 권위를 가질 수 있는 위치에 오를 수 있는 계기가 되었다고 할 수 있는데요.


그리고 특히 성문법이 제정된 이후로는 "글"로 쓰인 대로 벌을 줄 수 있었을 것이니, 책을 던진다는 말은 비유적으로 책에 쓰인 글귀를 누군가에게 던진다는 말로 생각을 해볼 수도 있을 것입니다.


이러한 연유로, 이 표현이 이렇게 "누군가에게 벌을 내린다"라는 의미로 사용된 것이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"The judge threw the book at the murderer." (그 판사는 살인자를 엄벌에 처했다.)

"Before you throw the book at yourself, there's probably another explanation." (스스로를 자책하기에 앞서, 뭔가 다른 이유가 있을 것 같은데 말이야.)

"Gorden Brown is urging cops to throw the book at kids as young as 16." (고든 브라운은 경찰이 16살에 불과한 아이들을 엄벌에 처해야 한다고 강력하게 촉구했다.)


여기까지, "THROW THE BOOK AT SOMEONE"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글