"지름신"을 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 어떻게 한 번 옮겨볼 수 있을까에 대해서 알아보는 내용을 담은 글이라고 할 수 있을 것입니다. 쇼핑을 하러 가게 되면, 원래 사려고 했던 것보다 더욱더 많은 품목을 구매해서 오는 경우가 있습니다. 갑작스럽게 "지름신"이 내렸기 때문에 이러한 현상이 벌어지는 모습이라고 할 수 있을 것인데요.
우리말에서는 이렇게 "갑작스럽게 물건을 하고 싶게 만드는 충동"을 두고 "지름신"이라고 표현을 하고 있는 모습입니다. 이번에는 이러한 표현을 영어로는 어떻게 한 번 표현을 해볼 수 있을까 하는 부분에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.
# A SHOPPING SPREE = 지름신 (물건을 엄청 사들이는 것)
우리가 흔히 "지름신"이라고 하는 것에 가장 가까운 느낌을 가지는 영어 표현을 살펴보면, "SHOPPING SPREE"라는 표현을 살펴볼 수 있는 그러한 모습입니다.
"SPREE"라는 단어가 가지는 의미를 살펴보면, "흥청망청하다." 혹은 "한바탕 저지르기"와 같은 것들을 가리킨다고 할 수 있을 것인데요. 우리가 술을 마시고 나서 흥청거리는 것을 가리키기도 하고, 무언가 물건을 듬뿍 사는 것을 가리키기도 하고, 살인과 같은 범행을 흠뻑 저지르는 것을 가리키는데 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
# A KILLING SPREE =연쇄 살인
그래서, 이렇게 "A KILLING SPREE"라고 하면, "연쇄 살인"을 가리키는 모습인데요. 이렇게 연쇄 살인을 하고 다니는 사람을 두고 "A SERIAL KILLER"라고 표현을 하기도 하는 모습입니다.
SPREE라는 단어는 우리가 무언가를 한바탕 저질러버리는 것을 가리키는 그러한 모습인지라, 지름신을 표현하기에도 적절하다고 할 수 있을 것입니다. 바로 "A SHOPPING SPREE"라고 하면, "쇼핑을 한바탕 저지르기"와 같은 말로 옮겨볼 수 있을 것인데... 갑작스럽게 엄청나게 많은 물건을 구매하는 것을 가리키는 "지름신"과 뭔가 닮아있는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Do your feet hurt from yesterday's shopping spree?" (어제 쇼핑을 너무 많이 해서 발이 아픈가요?)
"You're steady heading to the mall, going on shopping sprees." (당신은 변함없이 흥청망청 돈을 써대면서, 백화점으로 향하죠.)
"She had the privilege of spending millions on shopping sprees, while the country suffered." (국가는 어려웠던 반면에, 그녀는 돈을 흥청망청 쓰는 특권을 누렸다.)
여기까지, "지름신"을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까에 관한 내용을 담은 글이었습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글