"STEAL YOUR THUNDER", 천둥을 훔치다?


"STEAL YOUR THUNDER", 천둥을 훔치다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "STEAL YOUR THUNDER"라는 영어 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "천둥을 훔치다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 천둥을 훔친다니... 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# STEAL YOUR THUNDER = 다른 사람의 성공을 가로채다. / 남을 앞지르다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "다른 사람의 성공을 가로채다" 혹은 "남을 앞지르다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 천둥을 가로챈다는 것은 사실, 진짜 천둥을 가로채는 것은 아니고, 과거 연극에서 사용되던 "천둥과 같은 소리를 내는 장치"를 가로챈다라는 의미라고 할 수 있을 것인데요. 어원을 살펴보니, 재미있는 사연이 담긴 표현이었습니다.


존 데니스(JOHN DENNIS)라는 사람이 1704년에 "APPIUS AND VIRGINIA"라는 작품을 공개하면서, "천둥 소리"를 내는 장치를 고안해냈다고 합니다. 하지만, 이 연극은 그다지 인기를 끌지 못했는데요. 공교롭게도 이 장치는 뒤이어 등장한 셰익스피어의 작품 "맥베스(MACBETH)"에서 쓰이면서 호평을 받았다고 합니다.


이러한 사건으로 인해서, "STEAL ONE'S THUNDER"라는 표현은 바로 "다른 사람의 성공을 가로채다"라는 의미로 쓰이기 시작했다고 합니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I didn't want to steal your thunder." (난 네 생각을 가로채고 싶지 않아.)

"Whar do you mean by coming in here and stealing my thunder?" (여기까지 와서 나의 지분을 가로채려는 것은 무슨 심산인가?)

"She became upset because he was trying to steal her thunder." (그녀는 그가 자신의 아이디어를 도용하려 하자 화가 났다.)


여기까지, "STEAL ONE'S THUNDER"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글