"THAT'S SICK!", 그거 죽이네! 쩐다!


"THAT'S SICK!", 그거 죽이네! 쩐다!

이번에는 그다지 바람직하지 않은 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 그 표현은 바로 "THAT'S SICK!"이라는 표현이 그것인데요.

문자 그대로 번역을 해본다면, "그거 아픈데!"정도로 번역을 해볼 수 있는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그런데 이번에도 물론 "숨은 의미"를 찾아보는 시간을 가져볼 것입니다.


# 일종의 슬랭으로 "SICK"은 COOL과 같은 의미를 가지고 있습니다.

우리가 흔히 엄청 멋진 것을 보고, "죽여준다"라고 표현하는 것과 같은 이치라고 할 수 있을 것 같은데요.

이렇게 "죽여주네."라는 표현을 영어에서는 "SICK"이라는 단어를 사용해서 표현을 하기도 하는 모습입니다. 물론, 이러한 표현은 그다지 좋지 않은 표현이니, 조심해서 사용하는 것이 좋긴 하겠지만 말이죠.


# THAT'S SICK! = 그거 죽이네! 쩌네! 대박이네!

그래서 우리가 흔히 가볍게 사용하는 "쩌네!", "죽이네!", "대박이네"와 같은 의미로 쓰일 수 있는 표현을 영어에서는 "THAT'S SICK!"으로 찾아볼 수 있는 모습입니다.

"Man, that trick was sick yo." (그 속임수 죽여주는데!)
"Dude, that song is so sick!" (친구! 그 노래 죽여주는데!)
"Your awesome new skateboard is sick." (네 스케이트보드 죽여주는데!)

여기까지, 조심해서 사용해야 할 표현, "THAT'S SICK"이라는 표현에 관하여 알아보았습니다. 알아는 두되 가급적이면 아주 친한 친구 사이에서만 사용하도록 합시다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글