"DIE WITH YOUR BOOTS ON", 신발을 신은 채로 죽다?


"DIE WITH YOUR BOOTS ON", 신발을 신은 채로 죽다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "DIE WITH YOUR BOOTS ON"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨본다면, "신발을 신은 채로 죽다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.

신발을 신은 채로 죽는다는 것이 어떠한 것을 의미하는 것일까요? 한 번 숨은 내용을 살펴보아야 할 것입니다.



# DIE WITH YOUR BOOTS ON / DIE WITH ONE'S BOOTS ON = 일을 한창 진행하는 중에 사망하다.


이 표현이 가진 의미는 "특정한 일이나 프로젝트를 한창 진행하는 중에 갑자기 사망한다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 신발을 신고 일을 하는 도중에 갑자기 사망하는 경우를 지칭하는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것인데요.

이 표현의 어원은 19세기 미국 서부개척시대에서 나왔다고 알려져 있습니다. 바로 군인들이 작전을 수행하는 중에 사망하는 것에서 나온 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이죠. 아무래도 군인들이 작전 중에 총에 맞아 사망하게 된다면, 자연스럽게 신발을 벗고 편안하게 운명을 맞이할 시간을 가질 수는 없는 노릇이니, 이렇게 처음에는 문자 그대로의 의미에서 추후에 비유적인 의미로 의미가 확장되었다고 볼 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"I never want to retire - I'd rather die with my boots on." (난 일하다 죽을지언정 절대로 퇴직하지 않을 거야.)
"She died with her boots on, that's the main thing." (그녀는 작전 중에 사망했어. 그게 가장 중요한 거야.)
"Couldn't you just tell them that I died with my boots on?" (그냥 내가 작전 중에 사망했다고 말해줄 수 없어?)

여기까지, "DIE WITH ONE'S BOOTS ON"이라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글