"TIGHTEN YOUR BELT", 허리띠를 졸라매다.


"TIGHTEN YOUR BELT", 허리띠를 졸라매다.

이번에도 간단한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번에 한 번 이야기를 해볼 표현은 바로 "TIGHTEN YOUR BELT"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "허리띠를 졸라매다."라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것입니다.

이 표현이 의미하는 바는 바로 이미 예측을 할 수 있듯이, "돈을 절약해서 사용하다."라는 의미로 쓰이는 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 우리말에서도 이렇게 "돈을 절약해서 사용하는 것"을 두고, 허리띠를 졸라맨다고 표현을 하는데, 영어와 우리말 모두 같은 내용의 표현으로 나타내고 있는 표현이 재미있습니다.

이러한 표현은 마치, "찬물을 끼얹다."라는 표현을 생각나게 하는데요. 영어에서도 우리말에서와 같이 "THROW COLD WATER ON SOMETHING"이라는 형식으로 표현을 하는 것을 이전에 살펴본 바가 있습니다.



# TIGHTEN ONE'S BELT = 허리띠를 졸라매다 = 돈을 절약해서 사용하다.

아무튼, 이러한 표현은 "돈을 절약해서 사용하다."라는 숨은 비유적인 의미를 가지고 있다고 할 수 있을 것인데요. 이렇게 허리띠를 졸라매는 것을 "우리말"에서도 "영어"에서도 같은 의미로 받아들이는 것이 재미있다고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보고 간단하게 넘어가 보도록 하겠습니다.



"Clearly, if you are spending more than your income, you'll need to tighten your belt." (간단히, 만약 소득보다 지출이 더 많다면 허리띠를 졸라맬 필요가 있다.)
"Spend what you can afford, tighten your belt slightly if you have to." (당신이 감당할 수 있을 여유만큼만 쓰고 돈을 아껴야 할 때는 돈을 약간 아끼자.)
"You see him talking about tightening your belt, preparing for an economic crisis." (여러분은 그가 경제적 위기에 대처하도록 허리띠를 졸라매라고 말하는 것을 들으실 겁니다.)

여기까지, "TIGHTEN ONE'S BELT"라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글