"GREENER PASTURES", 더 푸른 초원?


"GREENER PASTURES", 더 푸른 초원?

이번에도 독특한 비유적인 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "GREENER PASTURES"라는 표현이 바로 그것인데요. "GREENER"는 비교급으로 "GREEN 보다 더 GREEN 한"이라는 의미로, 한 마디로는 "더 푸른"이라는 의미를 가지는 표현이라고 할 수 있을 것이고, "PASTURES"는 "초원"을 의미하는 단어 "PASTURE"의 복수형으로 쓰인 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

그래서 이 두 가지 단어를 조합해서 우리말로 옮겨보면, "더 푸른 초원"정도로 한 번 옮겨볼 수 있는 그러한 모습이라고 할 수 있을 것이지요. 더 푸른 초원이라고 하면, 이 표현의 숨은 의미가 어떤 것일지 감이 잡히는 모습이지요?



# GREENER PASTURES = 더 푸른 초원 = 보수가 더 나은 직장 혹은 더 나은 환경

이렇게 "GREENER PASTURES"라는 표현이 주로 비유적으로 쓰이는 의미로는 "보수와 환경이 더 나은 직장" 혹은 "더 나은 환경"을 나타내는 편입니다. 푸른 초원도 좋겠지만, 그것보다 더 푸른 초원이 있다면, 아무래도 더욱더 좋지 않을까 하는 생각이 드는데요. 그러한 내용에서 이렇게 자연스러운 비유적인 표현이 나오게 된 것이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다.

그다지 어렵지 않은 표현이라고 할 수 있을 것이니, 간단히 쓰임을 살펴보면서 넘어가 보도록 하겠습니다.

"It was time for greener pastures." (더 나은 삶을 위한 시간이었다.)
"I felt we were off to greener pastures." (나는 우리가 더 나은 환경으로 나왔다는 기분이 들었다.)
"Is it any wonder that the good ones are leaving for greener pastures." (괜찮은 사람들이 더 나은 직장을 찾아 나설 염려는 없나?)
"My current job is great and I love all my coworkers, but I think it's time to move on to greener pastures." (내가 지금 하고 있는 일은 훌륭하고 내 동료들도 다 좋은데, 좀 더 나은 곳으로 옮겨야 할 시기인 것 같아.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글