"ALL FINGERS AND THUMBS", 모든 손가락이 엄지손가락?
영어 표현 중에는 "ALL THUMBS"라는 표현이 있습니다. 말 그대로, 모든 손가락이 엄지 손가락이라는 내용을 담은 그러한 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이렇게 우리가 흔히 "BE ALL THUMBS"라는 형식으로 사용하는 표현은 "ALL FINGERS AND THUMBS"라는 표현에서 나왔다고 할 수 있을 것입니다.
이 표현을 굳이 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "모든 손가락과 엄지손가락"이라는 형식으로 옮겨볼 수 있을 것인데, 이것 만으로는 이 표현의 제대로 된 의미를 알 수가 없을 것입니다. 이 표현이 가지는 숨은 의미를 먼저 알아보도록 해야겠지요.
# ALL FINGERS AND THUMBS = ALL TUMBS = CLUMSY = 손재주가 없는 / 물건을 잘 떨어뜨리는
이렇게, 모든 손가락이 엄지손가락이라는 표현이 가지는 뜻은 바로 "손재주가 없는" 혹은 "무언가를 잘 떨어뜨리는"이라는 의미를 가지고 있는 영어 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 물론, 엄지손가락이 하나도 없다면, 손재주를 갖기가 상당히 힘들 것이라는 생각이 들지만, 다른 손가락이 하나도 없이 다섯 손가락 모두 엄지손가락이라고 한다면, 손재주가 있으래야 있을 수가 없을 것입니다.
아무래도, 엄지 손가락은 우리 손가락 중에서 가장 "무딘" 손가락이라고 할 수 있을 것이니 말이죠. 이 표현은 처음에는 "ALL FINGERS AND THUMBS"라는 형식으로 자주 쓰였다고 하는데요. 어느 순간부터는 "FINGERS" 부분은 생략이 되고, "ALL THUMBS"라는 형식으로 자주 표현이 되게 되었다고 합니다.
그래서 "BE ALL THUMBS"라는 형식으로 주로 쓰이게 되면서, "손재주가 없는"이라는 의미, 혹은 "물건을 자주 떨어뜨리는"이라는 의미로 쓰이는 모습이지요.
한 번 쓰임을 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.
"I was all thumbs in my school years." (학창 시절 나는 손재주가 없었다.)
"The janitor is all thumbs and can never fix things." (그 관리인은 정말 손재주가 없어서 고칠 수 있는 게 없다.)
"You know that I'm all thumbs." (내가 손재주가 없다는 건 당신도 알고 있잖아.)
"The janitor is all thumbs and can never fix things." (그 관리인은 정말 손재주가 없어서 고칠 수 있는 게 없다.)
"You know that I'm all thumbs." (내가 손재주가 없다는 건 당신도 알고 있잖아.)
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글