"A SOCIAL BUTTERFLY", 사교적인 나비?


"A SOCIAL BUTTERFLY", 사교적인 나비?

여기저기 많은 사람들과 손쉽게 잘 어울리는 사람들이 있습니다. 이러한 사람들을 두고 "사교적이다"라고 표현을 하기도 하고, 혹은 "마당발"이라고 칭하기도 합니다. 이번에는 이렇게 많은 사람들과 쉽게 어울리는 사람들과 관련된 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다.

그 표현은 바로 "A SOCIAL BUITTERFLY"라는 표현인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "사회적인 나비" 혹은 "사교적인 나비"정도로 번역을 해볼 수 있을 것입니다. 그런데 이번에도 당연히 이렇게 문자 그대로의 의미대로 쓰이지는 않을 것이라는 생각이 드는데요. 이 표현이 가진 숨은 의미를 한 번 살펴보도록 하겠습니다.


# A SOCIAL BUTTERFLY = 사교적인 나비 = 여기저기 많은 사람들과 쉽게 친해지는 사람


"A SOCIAL BUTTERFLY"라는 표현은 이 그룹, 저 그룹을 가리지 않고, 여기저기에서 많은 사람들과 쉽게 친하게 지내는 사람들을 나타내는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 한 곳에 특별히 소속이 되어 있지 않고 여기저기에서 두각을 나타내는 사람들을 칭한다고 할 수 있을 것인데요.

이렇게 많은 사람들과 두루두루 잘 지내는 사람들이기는 하지만, 반대로 몇몇 사람들과 진득한 관계를 갖지 못하는 그러한 부류의 사람들이기도 합니다.

아마도 이 표현이 나오게 된 것은, 꽃을 보고 여기저기 날아다니는 나비의 모습에서 나온 표현이 아닐까 하는데요. 나비를 보면, 팔랑팔랑 날갯짓을 하면서 여기저기 옮겨 다니는 모습을 보입니다. 그리고 그 모습이 화려하기도 하지요. 그래서 아마도 이렇게 여기저기에서 화려하게 많은 사람들 사이에서 인기를 끄는 사람을 이렇게 "SOCIAL BUTTERFLY"라고 칭하게 되기 시작한 것이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 할까요?

"You are not just a social butterfly who doesn't care." (너는 관계에 신경 쓰지 않고 사교만 찾는 사람이 아니잖아.)
"I was practically a social butterfly." (나는 사실 사교성이 많은 사람이었다.)
"Oh, I thought he was a social butterfly." (어. 나는 그가 사교성 있는 사람이라고 생각했는데.)

여기까지, 독특한 영어 표현, 나비와 관련된 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글