"TEA AND SYMPATHY", 차(茶)와 연민?


"TEA AND SYMPATHY", 차(茶)와 연민?

영어 표현 중에는 "TEA AND SYMPATHY"라는 표현이 있습니다. 차를 마시는 문화가 영국에서 발달해서 그런 것일까요? 영국식 영어의 영어 표현 중에는 "차(茶)"가 들어간 표현이 제법 있는 모습입니다. 이번에도 그러한 표현 중의 하나이고 말이죠.

아무튼, 이 표현, "TEA AND SYMPATHY"라는 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨본다면, "차(茶)와 연민"이라는 의미로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 그런데 진짜로 차를 주는 것은 아니고, "불행한 사람에 대한 따뜻한 연민"을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

# TEA AND SYMPATHY = 차(茶)와 따뜻한 연민 = 불행한 사람에 대한 따뜻한 연민

차는 주로 따뜻하게 마셔서 그런 것일까요? 이렇게 왠지 연민을 나타내는 "SYMPATHY"라는 단어와 굉장히 잘 맞아떨어지는 그러한 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

그런 말이 있기도 하지요. 화가 난 사람을 진정시키는 데는 따뜻한 차가 가장 효과적이고 좋다고 말이죠. 아마도 미국 시트콤 "빅뱅이론(THE BIG BANG THEORY)"에서 이러한 내용이 등장하기도 한 기억이 있습니다.

이 표현의 기원은 "연극"의 이름에서 기원했다고 하는데요. 1956년에 로버트 앤더슨(ROBERT ANDERSON)이 쓴 작품의 이름이 바로 "TEA AND SYMPATHY"라고 하는군요. 그래서 이러한 표현이 쓰이게 되었다고 합니다. 그리고 그 작품에서 유명한 대사는 바로 아래에 있는 대사라고 하니, 한 번 접해보고 가도록 하지요.

"All you're supposed to do is every once in a while gave the boys a little tea and sympathy."

마지막으로 쓰임을 한 번 알아보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다. 이러한 표현이 쓰인 문장들을 한 번 살펴보도록 하지요.

"That's just tea and sympathy." (그것은 단지 말뿐인 동정이다.)
"He had radical personality difficulties which tea and sympathy alone could not eliminate." (그에게는 따뜻한 동정으로는 고칠 수 없는 타고난 인격 장애가 있었다.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글