"모기에 물리다"를 영어로?


"모기에 물리다"를 영어로?


여름이 되면 찾아오는 불청객이 있습니다. 바로 사람들의 피를 빨아먹는 모기이지요. 더운 여름이 되면 기승을 부리는 이들 때문에 야외에서 생활을 하는 것이 조심스러워지기도 합니다.


모기에 물려서 피를 빼앗기게(?) 되면, 가려움증을 유발하기도 하는데요. 이렇게 가렵다고 해서 모기에 물린 곳을 긁어대면, 상태를 더 악화시킬 수 있으니 조심해야 할 것입니다.


아무튼, 이번에는 "모기에 물리다"라는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴볼 것입니다.




# 모기에 물리다는 어떻게 표현할 수 있을까?


이렇게 모기에 물리다는 표현을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 우선 먼저 "모기"의 영어 이름을 알아보는 것이 필요할 것입니다. 모기는 영어로는 "MOSQUITO"라고 부르지요. 그리고 이들이 "무는 행위"는 주로 "BITE"라고 표현한답니다.


그런데, 내가 모기에 물리는 것이니, "수동태"로 적용을 해주면 "모기에 물리다"라는 표현을 만들어 볼 수 있지요. 아래와 같이 말이죠.


BE BITTEN BY A MOSQUITO = 모기에 물리다.


이렇게 표현을 만들어 볼 수 있답니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"I was bitten by a mosquito so now I am itchy." (모기에 물려 지금 가렵다.)

"I was bitten by a mosquito and I contracted Japanese encephalitis." (모기에 물려서 일본 뇌염에 걸렸다.)


# 모기에 물린 것 = MOSQUITO BITE


그리고 "모기에 물린 것"을 간단히 표현할 때는 "MOSQUITO BITE"라고 표현하기도 합니다. 말 그대로 "모기에 물린 것"이라는 의미를 가진 표현이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


Sometimes a mosquito bite continues to itch for a few days." (때때로 모기에 물린 곳은 며칠 동안이나 계속해서 가렵기도 합니다.)

"My eye had puffed up because of a mosquito bite." (모기에 물려서 눈이 부풀렸다.)


여기까지, "모기에 물리다"를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글