"OLD HABITS DIE HARD.", 세 살 버릇 여든까지 간다.


"OLD HABITS DIE HARD.", 세 살 버릇 여든까지 간다.


이번에는 간단한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "OLD HABITS DIE HARD."라는 표현입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "오랜 습관은 쉽게 사라지지 않는다."라는 말 정도로 옮겨볼 수 있을 것입니다.




# OLD HABITS DIE HARD. = 세 살 버릇 여든까지 간다. / 오래된 습관은 고치기 힘들다.


그래서 이 표현을 우리말의 속담에서 유사한 표현을 찾아보면, "세 살 버릇 여든까지 간다."는 표현을 떠올려볼 수 있을 것입니다. 세 살 버릇 여든까지 간다는 말 역시도, 그만큼 이미 습관이 되어 버린 버릇을 고치기 힘들다는 것을 의미하는 표현이니 말이죠.


같은 의미를 가진 다른 영어 표현으로는 "A LEOPARD CANNOT CHANGE ITS SPOTS"라는 표현이 있기도 합니다. 이 내용은 이전에 살펴본 바 있으니, 관련 내용을 보시려면 아래의 링크를 클릭하시면 됩니다.



한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"People are wondering whether it is the case of old habits dying hard or of the President's consideration for his former colleagues." (사람들은 이것이 쉽게 사라지지 않는 옛 습관인지 아니면 자신의 옛 동료들을 위한 대통령의 배려인지 여부에 대해서 궁금해하고 있다.)

"Nevertheless, old habits die hard within the Russian Federation." (그럼에도 불구하고, 러시아 연방에서는 오랜 습관이 좀처럼 떨어지지 않는다.)


여기까지, "OLD HABITS DIE HARD"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글