"황금연휴"를 영어로?
올해 5월 초에 노동절, 부처님 오신 날, 어린이날, 대통령 선거일로 인해서, 의도치 않은 환금 연휴가 완성되는 모습이었습니다. 연속으로 계속해서 쉬는 것은 아니었지만, 중간중간에 연차를 잘 낸다면, 최장 12일 정도의 연휴가 가능했던 것이지요.
우리말에서는 이렇게 휴가가 연속으로 길게 늘어지는 것을 두고 "황금연휴"라고 표현을 합니다. 이렇게 쉬는 날이 연속으로 많이 생기는 것을 두고 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.
# 황금연휴는 문자 그대로 GOLDEN WEEK일까?
우리말로는 이렇게 "휴가가 길게 늘어지는 것"을 두고 마치 "황금"에 비유해서, "황금연휴"라고 표현하는데요. 영어로도 과연 이렇게 표현할 수 있을까요? 없을까요?
결론부터 이야기를 해보자면, 아마도 "GOLDEN WEEK"은 황금연휴라는 의미로 바로 사용되기 힘들 것입니다. 추후에 설명을 해준다면, 의미는 전달되겠지만, "GOLDEN"이라고 하면, 아마도 정말 말 그대로 "황금으로 만든" 어떤 것을 떠올리기 마련이겠지요.
하지만, "중국"이나, "일본"에서 긴 휴일을 두고 "GOLDEN WEEK"이라고 표현하기도 하니, 아시아 국가의 사람들에게는 의미가 통하지 않을까 하는 생각을 해봅니다.
# LONG WEEKEND = 황금연휴
그래서 영어로는 아마도 이렇게 조금은 무미건조하게, 그리고 무난하게 "황금연휴"를 표현할 수 있을 것입니다. 그냥 말 그대로 "긴 주말"이라는 말로 "LONG WEEKEND"와 같은 표현을 생각해볼 수 있는 것이지요.
여기에 조금 더 강조를 해보자면, "EXTRA LONG WEEKEND"정도로도 표현을 해볼 수 있을 것입니다.
LONG WEEKEND
EXTRA LONG WEEKEND
위와 같은 표현들을 활용해서 무미건조하게 "황금연휴"를 나타낼 수 있는 모습이라고 할 수 있지요.
"Since it's a long weekend, why don't we take a short trip?" (연휴도 긴데 어디 잠깐 여행 가는 게 어때?)
"Many people went on overseas trips for the extra-long weekend." (황금연휴를 맞아 많은 사람들이 해외여행을 떠났다.)
여기까지, "황금연휴"라는 표현을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 관하여 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글