"CASH IN YOUR CHIPS", 칩을 현금으로 바꾸다?


"CASH IN YOUR CHIPS", 칩을 현금으로 바꾸다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "CASH IN YOUR CHIPS"라는 표현이 바로 그것입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "칩을 현금으로 바꾸다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 물론 이 표현 역시도 문자 그대로 이러한 의미로 사용할 수 있을 것이기도 하지만, 다른 비유적인 의미도 많이 가지고 있는 표현이라고 할 수 있을 것이니, 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# CASH IN YOUR CHIPS = 죽다 / 하던 것을 끝내다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "죽다." 혹은 "하던 것을 끝내다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현은 아마도 "카지노"에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 드는데요.


카지노장에서 칩(CHIP)은 주로 돈을 나타내는 일종의 장치라고 할 수 있을 것인데, 이것을 나중에 현금으로 바꿀 수가 있지요. 하지만, 그 칩을 현금으로 바꾸게 되면, 도박에 더 이상 참여하지 않겠다는 의미로 받아들일 수 있을 것입니다.


그래서, 이 표현은 이렇게 "무언가 하던 것을 그만두다."라는 의미로 사용되기도 하고요. "죽다(DIE)"라는 의미로 사용되기도 하는 모습입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"He cashed his chips in shortly after his ninetieth birthday." (그는 19번째 생일 직후에 사망했다.)

"In that terrible accident, you might cash in your chips right before your wedding ceremony." (결혼 직전에 그런 끔찍한 사고를 당한다면, 너는 아마 죽을 거야.)

"He cashed in his chips as soon as business started to slow down." (그는 사업이 점점 기울 것 같아 보이자, 칩을 현금화했다.)


마지막 예문에서 보실 수 있지만, 이 표현은 간혹 "어떤 것을 현금화하다."라는 의미로도 사용됩니다. 비유적인 의미인지라, 그때 그때 상황에 맞게 다양한 의미로 사용되기도 하는 것이지요.


여기까지, "CASH IN YOUR CHIPS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글