"PUSH UP DAISIES", 데이지를 밀어 올리다?


"PUSH UP DAISIES", 데이지를 밀어 올리다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "PUSH UP DAISIES"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "데이지를 밀어 올리다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요.


어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# PUSH UP DAISIES = 죽어서 땅에 묻히다.


이 표현이 가지는 의미는 "죽다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 데이지는 특별히 죽음과도 연관된 식물이라고 할 수 있을 것인데요. 특별히 관리 없이도 잘 자라는 들꽃으로 특히 양분이 많은 무덤가에서 잘 자란다고 알려진 식물입니다.


그래서, 이렇게 무덤 속에 묻힌 고인이 데이지를 밀어 올리는 것 같다고 하여, "죽음"에 관한 표현으로 이렇게 사용되고 있는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"He is pushing up daisies." (그는 죽었다.)

"If you do come back, you will be pushing up daisies." (너 돌아오면 죽었어.)

"The poet pushed up daisies." (시인은 죽어서 매장되었다.)


여기까지, "PUSH UP DAISIES"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글