"GATECRASH", 문을 부수다?


"GATECRASH", 문을 부수다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "GATECRASH"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "무을 부수다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


문을 부순다니, 어떠한 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을까요? 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.




# GATECRASH = 파티 등에 초대받지 않고 가다 / 입장권 없이 들어가다.


"GATECRASH"라는 표현은 특별한 파티와 같은 것에 "초대를 받지 않거나, 입장권이 없이 들어가는 것"을 뜻한다고 할 수 있을 것입니다. 우리말로는 불청객이라는 말로 옮겨볼 수 있는 내용이라고 할 수 있을 것인데요.


아무래도, 초대를 받지 않았는데, 불쑥 나타나는 것이니, 마치 문을 부수고 들어오는 것과 같은 느낌을 받는다고 할 수 있을 것이지요. 아마도 그러한 이유에서 이러한 표현이 생겨난 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.


"We don't want to gatecrash where we are not welcome." (우리는 환영받지 못하는 곳에 초대도 받지 않고 가고 싶지 않다.)

"He said: "This is just the kind of party they like to gatecrash." ("여기는 그들이 초대가 없더라도 가고 싶어 하는 그런 종류의 파티다."라고 그가 말했다.)




# CRASH A PARTY = 파티에 초대받지 않고 가다.


다른 표현으로는 "CRASH A PARTY"라는 표현으로도 같은 내용을 만들어 낼 수 있는 모습입니다. 바로 우리말로 직역해본다면, 아마도 "파티를 박살 낸다."라는 말로 옮겨볼 수 있는 다소 과격한 표현인데요. 이 표현 역시도 이렇게 파티에 초대받지 않고 간다는 의미로 쓰이는 표현입니다.


아무래도, 초대받지 않은 사람이 파티에 등장하게 되면 뭔가 껄끄럽게 될 것이니, 이렇게 파티를 다소 망치지 않을까 하는 생각이 드는데요. 그러한 연유로 쓰이는 표현이 아닐까 합니다.


"Who's up for crashing a party?" (초대받지 않은 파티에 갈 사람?)

"I am going to crash a party and meet my idol." (나는 초대받지 않은 파티에 갈 거고, 내 우상을 만날 거야.)


여기까지, "GATECRASH"라는 표현과 "CRASH A PARTY"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글