"PICK UP STOMPIES", 담배꽁초를 집어 들다?
이번에는 생소한 영어 표현을 하나 준비해 와보았습니다. 너무나도 생소해서 한영사전에서는 찾아볼 수 없고, 영영사전에서 겨우 찾아볼 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 그 표현은 바로 "PICK UP STOMPIES"라는 표현입니다.
이렇게 생소한 표현을 어떻게 알게 되었냐고요? 바로 남아프리카 공화국에서 온 친구에게 들었기 때문이죠. 남아공 지역에서만 쓰이는 표현인지는 잘 모르겠지만 다행히 옥스퍼드 사전에서는 찾아볼 수 있는 표현이라 이렇게 소개를 하는 모습이라고 할까요?
# PICK UP STOMPIES = 담배꽁초를 집어 들다?
이 표현을 문자 그대로 해석을 하게 되면, 담배꽁초를 집어 든다는 의미로 해석을 해볼 수도 있을 것입니다. 물론 실제로 그런 상황이 눈앞에서 일어나면 이 표현을 그러한 원론적인 의미로 쓸 수 있기도 하겠지요.
그런데 이번에도 마찬가지로, 당연히 숨은 뜻이 있을 것입니다. 그 의미를 알아야 하는 것이지요.
# 다른 사람의 대화를 어설프게 듣고, 대화에 끼어들어서 다른 소리를 하는 상황을 묘사하는 표현
이 표현은 여러 사람이 이미 대화를 나누고 있는 상황에서 뒤늦게 대화를 들은 한 사람이 어설프게 대화를 듣고, 대화에 참여하여 이상한 소리를 하는 경우를 묘사하는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
우리나라에서도 실제로 이러한 상황이 가끔씩 일어나기도 하는 모습이라고 할 수 있지요. 대화의 끝 부문만 듣고 끼어들면, 다른 소리를 하게 될 가능성이 있으니 말이죠. 자주 쓰이는 표현은 아니지만 독특한 표현이라는 점에서 이렇게 한번 소개를 하고 넘어가는 모습입니다.
참고로, "STOMPIE"는 피우다 남은 담배 혹은 "담배꽁초"를 의미하는 표현이라고 합니다.
"Not sure if I was picking up stompies but I thought I heard that there was something of the sort on market?" (내가 대화를 완전히 이해하지 못한 것인지도 모르겠지만, 내가 생각에는 시장 같은 이야기를 들었던 것 같은데.)
"I often wonder if people bother to read entire threads of this kind of thing, or just pick up stompies?" (나는 가끔 사람들이 이러한 것에 대해서 전부 읽은 것인지 아니면, 대충 보고 넘기는 것인지 궁금해.)
"I often wonder if people bother to read entire threads of this kind of thing, or just pick up stompies?" (나는 가끔 사람들이 이러한 것에 대해서 전부 읽은 것인지 아니면, 대충 보고 넘기는 것인지 궁금해.)
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글