"NEST EGG", 비상금 / 저축금
영어 표현 중에는 "NEST EGG"이라는 표현이 있습니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 하면, 아마도 "둥지에 있는 달걀" 정도로 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 둥지에 있는 달걀이 어떠한 의미로 쓰이는 것일까요?
# NEST EGG = 특별한 목적으로 모아둔 저금
NEST EGG이라는 표현이 가지는 의미는 바로 "특별한 목적으로 모아둔 저축금"을 뜻하는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그런데 둥지에 있는 달걀과 저금이 무슨 관계가 있어서 이러한 의미를 갖게 된 것인지에 대해서는 명확하게 드러나지 않는 편입니다.
암탉의 둥지에 달걀을 하나 넣어두게 되면, 더 많은 달걀을 낳도록 유도하는 효과가 있다고 하는데요. 아마도 그러한 것에서 이러한 의미가 나온 것이 아닐까 하는 생각이 들기도 하지만, 그다지 연관성은 없어 보이기도 하는군요.
아무튼, 이 표현은 "특별한 목적으로 모아둔 자금"을 뜻하는 의미로 쓰인다고 하니, 알아두어야겠습니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"That nest egg is for our retirement." (그 비상금은 우리 노후를 위한 거예요.)
"I don't want to touch our nest egg." (비상금에는 손대고 싶지 않아요.)
"Our retirement nest egg is already worth millions." (우리 퇴직금은 벌써 수백만 달러는 돼.)
"I don't want to touch our nest egg." (비상금에는 손대고 싶지 않아요.)
"Our retirement nest egg is already worth millions." (우리 퇴직금은 벌써 수백만 달러는 돼.)
여기까지, "비상금" 혹은 "특별한 목적으로 모아둔 자금"이라는 의미로 쓰이는 표현인 "NEST EGG"에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글