"DEAD IN THE WATER", 물속에서 죽다?


"DEAD IN THE WATER", 물속에서 죽다?

이번에도 또 다른 관용적인 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "DEAD IN THE WATER"라는 표현인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "물속에서의 죽음"이라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

그런데, 이 표현이 문자 그대로 물속에서의 죽음을 이야기하는데 쓰이기도 하겠지만, 다른 숨은 의미로 주로 쓰이기도 하는 모습인데요. 이번에도 그 숨은 의미를 한 번 파악하는 시간을 가져보아야 할 것입니다.



# DEAD IN THE WATER = 성공할 가능성이 거의 없어 보이는 계획 / 이미 실패한 사람

이 표현은 "성공할 가능성이 전혀 없어 보이는 계획"을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 뭔가 하긴 하는데, 시작부터 삐걱 이거나, 해봤자 잘 되지 않을 것 같은 계획이나 일을 지칭하는데 쓰이는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

이 표현의 어원은 정확히 알려져 있지는 않지만, 바다에 떠있지만 "움직일 수 있는 어떠한 동력도 남아있지 않은 배"에서 나온 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이기도 합니다. 배가 바다에 떠있긴 하지만, 움직일 수 있는 어떠한 동력도 없다면, 결국에는 좌초하고 말 것이니 말이죠. 그러한 상황에서 나온 일종의 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이와 비슷한 표현으로는 예전에 한 번 다루어 보았던 적이 있는 "FALL AT THE FIRST HURDLE"이라는 표현이 있기도 합니다. 그 표현의 의미는 바로 시작하자마자 망했다는 표현이었는데요. 이 표현과 뉘앙스가 크게 다르지 않다고 할 수 있지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"His leadership campaign is dead in the water." (그의 당 대표 선출 운동은 성공할 가능성이 거의 없다.)
"Unfortunately, sir, we are dead in the water." (선생님, 불행히도 우리는 끝장입니다.)
"Budget negotiations may be dead in the water after this week." (예산 협상은 이번 주가 지나면 끝장이 날지도 모른다.)

여기까지, 일종의 비유적인 영어 표현 "DEAD IN THE WATER"라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글