"ONCE IN A BLUE MOON", 푸른 달이 한 번 뜨면?
영어 표현 중에는 "ONCE IN A BLUE MOON"이라는 표현이 있습니다. "푸른 달"이라니 뭔가 나름 낭만적인 것처럼 들리는 그러한 표현이지요. 그래서 아마도 청담동에 이렇게 "ONCE IN A BLUE MOON"이라는 이름을 가진 재즈바가 있는 것일지도 모르겠다는 생각이 듭니다.
아무튼 이번에는 이러한 "ONCE IN A BLUE MOON"이라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이 표현은 느껴지는 느낌만큼은 낭만적인 내용을 담고 있지 않은 그러한 표현이라고 할 수 있지요.
# ONCE IN A BLUE MOON = 푸른 달이 한 번 뜨면? = 극히 드물게
우선 이 표현의 뜻이 궁금한 사람들이 있을 것이니, 이 표현이 가진 뜻을 한 번 알아보면, "극히 드물게"라는 뜻을 가지는 그러한 표현입니다. 그도 그럴 것이 "푸른 달"이 뜨는 것은 정말 보기 힘든 광경이라고 할 수 있을 것이니, 그러한 점에서 이러한 내용이 나온 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.
실제로 "푸른 달"을 볼 수 있기는 합니다. 아주 간혹 말이죠. 바로 화산 폭발이나 대형 산불 등으로 인해 대시 속의 먼지 농도가 높아지면, 달의 색이 푸른빛을 띈다고도 합니다. 그만큼 실제로도 보기 힘든 그러한 달이기도 하는데, 여기에서 표현되고 있는 "BLUE MOON"은 진짜 푸른 달을 의미하는 것은 아니고, 일 년에 12번 뜨는 달이 아니라, 13번째로 뜨는 달을 가리킨다고 알려져있습니다.
이는 과학적인 내용과 함께 하는데요. 현재 우리가 사용하고 있는 그레고리안 달력과 실제 달의 주기상의 차이 때문에 그렇습니다. 태양년에서의 1년은 365.24일로, 4년에 한 번씩 2월에 29일이 추가되면서 윤년이 돌아오는 모습이지요. 그데 여기서 문제는 달의 주기는 29.53일인지라, 1년에 달은 12.37번 뜨게 되어 있습니다. 그래서 수치적으로 환산해보면, 19년에 7번만 이 13번째 뜨는 달을 볼 수 있는 것이지요.
그래서 이 표현이 가진 의미가 "아주 드물게"라는 의미를 갖게 되었다고 합니다.
이런 내용들은 여러 가지 문학 작품에서도 등장하는 모습이라고 하는데요. 그 내용은 우선 제쳐두고, 여기에서는 이러한 표현이 어떻게 쓰이는지에 관하여 알아보도록 하겠습니다.
"He visits his mother once in a blue moon." (어머니를 자주 찾아뵙지 않는다.)
"I seldom go to a movie maybe once in a blue moon." (나는 거의 영화관에 가지 않는다. 매우 드물게 갈 정도니까.)
"It was only once in a blue moon." (그건 단지 어쩌다가 한 번이었어.)
"A case like this comes once in a blue moon." (이런 경우는 극히 드물다.)
"I seldom go to a movie maybe once in a blue moon." (나는 거의 영화관에 가지 않는다. 매우 드물게 갈 정도니까.)
"It was only once in a blue moon." (그건 단지 어쩌다가 한 번이었어.)
"A case like this comes once in a blue moon." (이런 경우는 극히 드물다.)
여기까지, 독특한 영어 표현인 "ONCE IN A BLUE MOON"이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다. 도움이 되는 글이었기를 바랍니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글