"THERE'S METHOD IN ONE'S MADNESS", 미친 것처럼 보이지만, 나름의 방식이다.
이번에는 뭔가 살짝 과격하다고 할 수 있는 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번에 알아볼 표현은 바로 "THERE'S METHOD IN ONE'S MADNESS"라는 표현이 되겠는데요.
굳이 우리말로 바로 옮겨보면, 미친 것에도 방도가 있다는 의미 정도로 옮겨볼 수 있을까요?
# 뭔가 무모해 보이고, 대책 없어 보이지만, 그 속에서도 나름의 방식이 있다는 의미로 쓰이는 표현입니다.
이 표현이 가진 의미는 누군가의 방식이 그다지 바람직해 보이지 않고, 미친 것 같아 보이기는 하지만, 나름대로 방법을 사용하고 있다는 의미를 담고 있다는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
쓰임을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
Troy : "I'm driving to my friend's house today but I'm going to take the long route, avoiding the motorway. There's method to my madness, I think the motorway will be very busy and the longer route will be quicker." (오늘 운전해서 친구 집에 갈 건데, 고속도로로 가지 않을 거야, 다소 무모해 보이지만, 고속도로가 막힐 것 같아서 조금 돌아서 가는 게 더 빨리 갈 것 같거든.)
# 셰익스피어 '햄릿(HAMLET)'의 대사에서 나온 표현이라고 합니다.
이 표현은 영문학의 아버지라고 할 수 있는 셰익스피어의 작품, 햄릿의 대사에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 햄릿에서도 이러한 대사가 등장한다고 합니다.
한 번 살펴볼까요?
Polonius : "[Aside] Though this be madness, yet there is method in't." (Hamlet Act 2, scene 2, 206)
뭔가 나름 문학에서 사용된 표현이라고 할 수 있으니, 알아두면 유용하게 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글