"MAKING A MONKEY OUT OF SOMEONE", 누군가를 원숭이로 만들다?


"MAKING A MONKEY OUT OF SOMEONE", 누군가를 원숭이로 만들다?

이번에도 독특한 영어 표현을 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에 한 번 알아볼 표현은 "MAKE A MONKEY OUT OF SOMEONE"이라는 표현이 그것인데요.

문자 그대로 한번 생각을 해보자면, "무언가를 원숭이로 만들다"라는 표현이 되겠습니다.
무언가를 원숭이로 만든다니, 어느 정도 그 숨은 뜻이 예상이 되는 모습이라고 할 수 있겠죠?


# 누군가를 우스꽝스럽게 만들다. = MAKING A MONKEY OUT OF SOMEOME.

이 표현이 가진 숨은 의미는 바로 "누군가를 우스꽝스럽게 만들다"는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 특정한 상황을 설정하고 누군가를 놀리는 상황에서도 적절하게 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것 같습니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 할까요?

"You were making a monkey out of yourself at the rush party." (넌 서클 회원 모집 파티에서 네 스스로를 바보로 만들었지.)
"You were making a monkey out of yourself by getting drunk at the party." (너는 파티에서 술에 취하면서 네 스스로를 바보로 만들었지.)


# 비슷한 다른 표현으로는 MAKING A FOOL OUT OF SOMEONE이라는 표현도 있습니다.

다른 비슷한 표현으로는 위와 같은 표현을 사용할 수도 있습니다. 그 의미는 거의 같다고 할 수 있지요.

"I didn't mean to make a fool out of you." (너를 놀릴 생각은 없었어.)
"I am really sorry if I made a fool out of you." (내가 너를 우습게 보이게 만들었다면 미안해.)
"They will pay dearly for making a fool out of me." (그들은 나를 놀린 대가를 호되게 치를 것이야.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글