"A SLEEPING POLICEMAN", 잠자는 경찰관?


"A SLEEPING POLICEMAN", 잠자는 경찰관?

운전을 하다 보면, 간혹 만나보게 되는 불청객이 있습니다. 바로 속도제한을 위해서 길에 설치된 "과속 방지턱"이 그것인데요.

과속방지턱을 영어로 재미나게 부르는 표현이 있습니다. 그 표현이 이번에 한 번 이야기를 해볼 주제라고 할 수 있지요.


# 과속방지턱을 영어로는 어떻게 말할까?

우선 과속방지턱을 영어로 어떻게 이야기하는지에 관하여 먼저 알아보도록 하겠습니다.

과속방지턱은 주로 "BUMP" 혹은 "HUMP"라고 표현하는 모습인데요. 이들은 뭔가 툭 튀어나온 것들을 지칭하는데 주로 사용이 되는 모습이지요. 한 번 정리를 해보도록 하겠습니다.

SPEED BUMP
SPEED HUMP
A SLEEPING POLICEMAN

이렇게 속도를 의미하는 SPEED와 조합을 해서, 사용이 되는 모습입니다.

그런데 마지막에 보면 재미있는 표현이 하나 있습니다. 바로 "A SLEEPING POLICEMAN"이라고 하는 것이지요.

"Speed bumps are there to slow down the cars." (차량의 속도를 줄이기 위해 과속 방지턱이 있어.)
"These speed bumps are slowing me down a bit." (이 과속방지턱이 내 차의 속도를 약간 늦추고 있어.)
"Speed humps were introduced in the UK in 1981." (과속방지턱은 1981년에 영국에서 처음 도입되었습니다.)


# A SLEEPING POLICEMAN / SPEELING POLICEMEN = 잠자는 경찰관? = 과속 방지턱

"SLEEPING POLICEMAN"을 쉽게 이해하려면 길 위에서 배가 나온 경찰관이 자고 있는 모습을 상상하는 것이 좋을 것입니다.

그리고 과속하지 못하도록 방해한다는 점에서 "경찰"과 제법 매치가 잘 되기도 하지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"The Minister referred to the development of road humps and sleeping policemen." (그 장관은 과속방지턱의 개발에 관하여 언급했습니다.)
"I do not think that many sleeping policemen or road humps have been moved." (많은 과속방지턱이 이동되었다고 나는 믿지 않는다.)

여기까지, 과속방지턱을 지칭하는 재미있는 표현인, "A SLEEPING POLICEMAN"에 관하여 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글