"AS KEEN AS MUSTARD", 머스터드처럼 간절히 열망하다?


"AS KEEN AS MUSTARD", 머스터드처럼 간절히 열망하다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "AS KEEN AS MUSTARD"라는 표현입니다. 이 표현도 우리가 흔히 보아왔던 "AS X AS Y"라는 형태의 직유법으로 만들어진 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 동시에 먹느 것과도 관련 있는 표현이라고 할 수 있기도 하고요.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "머스터드만큼 열심인"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다. 그런데 머스터드가 도대체 뭐기에 이렇게 그것만큼 열심히 한다고 말을 하는 것일까요?




# AS KEEN AS MUSTARD = 간절히 열망하는


이 표현이 갖는 의미는 바로 "간절히 열망하는"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 여기에서의 "KEEN"은 날카로운 이라는 의미로 쓰였다기보다는 "대단히 열심인"이라는 말로 사용되었다고 보는 것이 좋을 것입니다.


하지만, 아무리 생각을 해봐도, 우리말로는 겨자라고 할 수 있는 머스터드와 열심히 한다는 말은 잘 매치가 되지 않습니다. 그래도 어원을 열심히 찾아보니, 머스터드는 과거 "소고기"의 반찬으로 잘 어울리는 음식이었다는 내용을 찾아볼 수 있었습니다.


그러면서 동시에 "열정"이라는 의미를 함께 가지고 있는 단어라는 내용을 접해볼 수도 있었지요. 이와 비슷한 표현 중에 "CUT THE MUSTARD"라는 표현이 있기도 합니다. 주로 반대로 "CAN'T CUT THE MUSTARD"라는 형태로 사용되는 편이지요. 이 표현은 "기대한 것만큼 좋지 못하다"라는 의미를 갖는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 여기에서도 "MUSTARD"는 "진짜"를 가리키는 의미로 종종 쓰이기도 했다고 합니다.


아마도 "머스터드"라는 말에는 이렇게 "진짜(THE REAL THING)", 그리고 "열정(ENTHUSIASM)"이라는 의미가 자연스럽게 스며든 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다. 그래서 이러한 의미로 사용되는 것이 아닐까 싶네요.





한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"I talked to some of them and they were as keen as mustard." (나는 그 열중하고 있는 그들에게 말을 걸었다.)

"She won another's confidence with her attitude that is keen as mustard." (그녀는 매우 열심인 태도로 또 다른 사람의 신뢰를 얻었다.)

"We feed him once a day, and not too much then so that he is always as keen as mustard." (더도 말고, 그에게 하루에 한 끼만 먹여, 그러면 그는 항상 열심히 할 거야.)


여기까지, "AS KEEN AS MUSTARD"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글