"BEFORE YOU WERE A TWINKLE IN YOUR FATHER'S EYE", 네가 아버지의 눈에서 반짝이기도 전에?


"BEFORE YOU WERE A TWINKLE IN YOUR FATHER'S EYE", 네가 아버지의 눈에서 반짝이기도 전에?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BEFORE YOU WERE A TWINKLE IN YOUR FATHER'S EYE"라는 다소 긴 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "네가 아버지의 눈에서 반짝이기도 전에"라는 말이라고 할 수 있을 것입니다.


어떠한 의미를 가지고 있는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# BEFORE YOU WERE A TWINKLE IN YOUR FATHER'S EYE = 네가 태어나기도 훨씬 전에


이 표현이 가지는 의미는 바로 "네가 태어나기도 훨씬 전에"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. "TWINKLE"이라는 단어는 반짝반짝거린다는 의미를 가진 표현이라고 할 수 있는데요. 상당히 로맨틱한 의미로도 자주 쓰이기도 합니다. 남자가 여자에게 반했을 때, "눈에서 빛이 난다"라고 표현하기도 하는데요. 여기에서 그 빛난다는 의미로 쓰이는 영어 표현이 바로 "TWINKLE"이라고 할 수 있을 것이지요.


그래서, "네 아버지의 눈에서 빛이 나기도 전에"라고 한다면, 아직 사랑에 빠지기 이전이라고 할 수 있을 것이니, "네가 태어나기도 훨씬 전에"라는 의미라고 할 수 있을 것이지요.


뭔가 조금 복잡해 보이고 상당히 긴 표현이라서 쉬운 표현은 아니라고 할 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I bought a motorbike before you were even a twinkle in your father's eye!" (네가 태어나기도 훨씬 전에 오토바이를 하나 샀어.)

"I wrote the article before you were even a twinkle in your father's eye." (네가 태어나기도 한참 전에 나는 이 글을 썼다.)


여기까지, 아주 긴 표현 "BEFORE YOU WERE EVEN A TWINKLE IN YOUR FATHER'S EYE"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글