"BLAH BLAH BLAH", 어쩌고 저쩌고...


"BLAH BLAH BLAH", 어쩌고 저쩌고...


이번에도 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 우리가 흔히 이야기를 하다 보면, 굳이 정확하게 사실을 전달할 필요가 없는 말을 표현할 때, "어쩌고 저쩌고..."라는 말로 표현을 하기도 하지요. 이번에는 이렇게 "어쩌고 저쩌고..."라는 말로 생략해버리는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# BLAH, BLAH, BLAH... = 어쩌고 저쩌고... (영국 버전)


영어에서는 이렇게 "어쩌고 저쩌고..."라는 말을 "BLAH BLAH BLAH"라고 표현을 하는 모습입니다. 내용이 그다지 중요하지 않은 경우에 이런 식으로 생략을 해서 사용하는 모습 이리고 할 수 있을 것이지요.


"BLAH BLAH BLAH..."라는 표현의 어원을 살펴보면, 그리스어의 "BAR"라는 단어에서 나왔다는 내용을 찾아볼 수 있습니다. "BAR"는 "MEANINGLESS NOISES"라는 의미를 가진 단어라고 할 수 있을 것인데요. 우리말로는 "의미 없는 소음" 정도로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. "BAR"가 들어간 다른 단어로는 "BARBARIAN"이라는 단어를 떠올려 볼 수 있습니다. 바로 "야만인"을 가리키는 단어라고 할 수 있을 것이지요.


그래서 처음에는 "BAR BAR BAR"라고 사용이 되던 것이 영어로 건너오게 되면서, "BLAH BLAH BLAH"라는 말로 넘어오게 되었다는 이야기가 있기도 합니다.




# YADA YADA YADA... = 어쩌고 저쩌고... (미국 버전)


이러한 "BLAH BLAH BLAH"의 미국 영어 버전으로는 "YADA YADA YADA"라는 표현이 있습니다. 아마도 영국 사람들은 이러한 내용을 표현할 때 "BLAH"라는 단어를 선호하는 반면, 미국 사람들은 "YADA"라는 단어를 선호한다고 볼 수 있을 것입니다. 그래서 결국 이 표현 역시도 같은 의미를 가진다고 할 수 있을 것이지요.


# BLABBER = 횡설수설하다.


이렇게, "BLAH BLAH BLAH"라는 표현과 관련 있는 단어로는 바로 "BLABBER"라는 단어를 찾아볼 수 있을 것인데요. "BLAH BLAH BLAH"의 동사 버전이라고 보면 될 것입니다. 그 의미는 바로 "횡설수설하다"라는 의미라고 할 수 있을 것이지요.


그럼 여기까지, "BLAH BLAH BLAH"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Never before have so many people been so well off blah blah blah." (수많은 사람들이 이렇게 잘 살았던 적은 없었다. 어쩌고 저쩌고...)

"You know, I'd leave a message on their desktop that read "Secret government is blah blah blah'." (아시겠지만, 제가 그들 책상 위에 '비밀 정부는 어쩌고저쩌고'라고 적은 메시지를 한 개 남기고 떠났죠.)

"Free trade, rule of law, blah blah blah." (자유 무역, 법규, 어쩌고저쩌고.)


여기까지, "BLAH BLAH BLAH"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글