"WHEN LIFE GIVES YOU LEMONS, MAKE LEMONADE", 레몬으로 레모네이드를 만들어라?


"WHEN LIFE GIVES YOU LEMONS, MAKE LEMONADE", 레몬으로 레모네이드를 만들어라?

영어 표현 중에는 이러한 표현이 있습니다. 바로 "삶이 너에게 레먼을 주면, 그것으로 레모네이드를 만들어라."라는 말이지요. 레몬으로 레모네이드를 만드는 것은 당연한 것이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현이 가진 의미는 무엇일까요?



# WHEN LIFE GIVES YOU LEMONS, MAKE LEMONADE = 역경 속에서도 긍정을 잃지 마라.

이 표현이 가지는 의미는 바로 "역경 속에서도 긍정을 잃지 마라"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 레몬 자체는 상당히 시큼하다고 할 수 있을 것인데요. 반면에 레몬을 활용해서 만들어내는 음료인 "레모네이드"는 상당히 달콤하다고 할 수 있을 것이지요.

그래서, 이렇게 "신 음식"을 활용해서도 '달콤함"을 만들어 낼 수 있다는 것에서, 아무리 힘든 상황 속에서도 긍정적인 마음을 잃지 말라는 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

뭔가, 단순한 표현인 것 같은데, 여기에 담겨있는 비유, 그리고 의미를 생각해보면, 굉장히 의미심장하면서도 많은 생각할 거리를 주는 것 같다는 생각이 듭니다.



# MAKE LEMONADE OUT OF LEMON = 힘든 상황에서도 상황을 반전시키기 위해서 최선을 다하다.

같은 표현이지만, 조금 다르게 쓰이기도 합니다. 바로 "MAKE LEMONADE OUT OF LEMON"이라는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현은 힘든 상황 속에서도 상황을 반전시키기 위해서 최선을 다한다는 의미라고 할 수 있을 것이지요.

같은 의미이지만, 문장 속에서 활용하기 조금 더 편한 형태로 만들어서 사용하는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Detroit's art community has certainly figured out how to make lemonade out of lemons." (디트로이트 예술 공동체는 안 좋은 상황을 어떻게 타개할 것인지에 대해서 생각해냈다.)
"Well, I guess this is a case of making lemonade out of lemons." (음, 아무래도 이건 안 좋은 상황에서 최선을 다해야 되는 상황 같구먼.)

여기까지, 독특한 영어 표현이라고 할 수 있는, "WHEN LIFE GIVES YOU LEMONS, MAKE LEMONADE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글