"BE ON YOUR HIGH HORSE", 높은 말 위에 있다?


"BE ON YOUR HIGH HORSE", 높은 말 위에 있다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BE ON YOUR HIGH HORSE"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "높은 말 위에 있다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.

높은 말 위에 있다는 것은 어떠한 것을 나타내는 표현일까요? 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# BE ON YOUR HIGH HORSE = 잘난 척하다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 "잘난 척하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 중세 시대에 기사들은 주로 말을 타고 다녔다고 할 수 있을 것인데요. 보통 말도 아닌, HIGH HORSE라는 것을 타고 다닌 사람들은 아무래도 다른 사람들보다 조금 더 직책이 높은 사람들이었다고 할 수 있을 것입니다. 여기에서 "HIGH"는 꼭 높이가 높은 것만 뜻하는 것이 아니라 "GREAT"이라는 말로도 대체할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이니 말이죠.

그래서, 과거에는 높은 신분을 가진 사람을 뜻하는 표현이었다고 한다면, 지금에 와서는 이 표현이 "잘난 척하다."라고 하는 그다지 좋지 않은 의미로 쓰이고 있는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 이제는 굳이 말을 타고 다니는 시대가 아니기에 이러한 의미로 쓰인다고도 할 수 있을 것 같기도 하네요.



# GET OFF YOUR HIGH HORSE = 제발 잘난 척 좀 그만하세요.

비슷하지만 살짝 다른 표현으로는 이런 표현도 있습니다. "GET OFF YOUR HIGH HORSE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현이 가지는 의미는 바로 "제발 잘난 척 좀 그만하세요."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 잘난 척하는 것을 좋아하는 사람에게 그만 좀 하라는 의미로 쓰는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"You should not be on your high horse." (넌 잘난척하면 안 돼.)
"Don't be on the high horse." (제발 잘난 척 좀 하지 마라.)
"I told him to get off his high horse and act normally." (나는 그에게 거만하게 굴지 말고 평소처럼 행동하라고 말했다.)
"So why don't you just get off your high horse, dad." (아빠 그래서 거드름 좀 그만 떠시지 그래요.)

여기까지, "BE ON YOUR HIGH HORSE", "GET OFF YOUR HIGH HORSE"라는 표현에 대해서 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글