"UNDER THE RADAR", 레이더 아래에?


"UNDER THE RADAR", 레이더 아래에?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "UNDER THE RADAR"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 하면, "레이더 아래에 있다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.

레이더 아래에 있다니, 어떠한 의미를 가지는 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# UNDER THE RADAR = 레디어 아래에 = 다른 사람들이 모르게

레이더 아래에 있다는 표현이 가지는 의미는 바로 "다른 사람들이 모르게"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 무언가 일을 진행하는데, 다른 사람들 몰래 진행할 때 이 표현을 사용할 수 있을 것이지요.

레이더의 작동원리에 대해서 정확히 몰라서, "UNDER THE RADAR"라고 하면, 레이더에 잡힌다는 뜻인지, 잡히지 않는다는 뜻인지 애매하다고 할 수 있을 것인데, 여기에서는 레이더에 잡히지 않는다는 의미로 사용이 되지 않았나 하는 생각이 듭니다.

그래서, 아마도 이렇게 비유적으로 "다른 사람들이 모르게"라는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Look, just, uh, let me fly under the radar." (저기, 그냥 날 모른척해줘.)
"I need to stay under the radar." (나는 아무도 모르게 머무를 필요가 있다.)
"Zero Effect' was a good movie, it was just so under the radar." (제로 이펙트는 좋은 영화였지만 눈에 띄지 않았을 뿐이다.)

여기까지, "눈에 띄지 않게" 혹은 "다른 사람들이 모르게"라는 의미로 쓰이는 영어 표현 "UNDER THE RADAR"라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글