"LIKE TWO PEAS IN A POD", 한 꼬투리 안의 콩 두쪽 같은?


"LIKE TWO PEAS IN A POD", 한 꼬투리 안의 콩 두쪽 같은?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "LIKE TWO PEAS IN A POD"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "한 꼬투리 안의 콩 두쪽 같은"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

꼬투리는 "콩"과 같은 작물들이 자라는 주머니 같은 것이라고 할 수 있을 것인데요. 영어로는 "POD"라고 불리는 부분이지요. 아무튼 이렇게 같은 꼬투리 안에 든 콩 두쪽이라니, 어떤 뜻으로 쓰이는 표현인지 어느 정도 감이 잡히시죠?



# LIKE TWO PEAS IN A POD = 한 꼬투리 안에 있는 콩 두쪽처럼 = 거의 똑같이 닮은

한 꼬투리 안에 들어있는 콩이 달라봤자 얼마나 다를까요? 아마도 거의 같다고 할 수 있을 것입니다. 달라봤자 아주 미세하게 사이즈만 조금 다른 편이라고 할 수 있을 것이지요.

그래서 이 표현이 가지는 의미는 "거의 똑같이 닮았다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. "LIKE"와 함께 쓰이기도 하고, "AS ALIKE AS", 혹은 "AS LIKE AS"라는 표현들과 함께 쓰이기도 하는 모습이지요. 어떠한 표현을 사용해도 어차피 의미는 같습니다. 모두 "거의 비슷하게 닮았다."라는 의미를 갖는다고 할 수 있지요.

간단한 표현이니, 한 번 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.

"He and his father look like two peas in a pod." (그는 그의 아버지를 판에 박은 듯 닮았다.)
"In many ways, we were like two peas in a pod." (많은 부분에서 우리는 닮았다.)
"And I find them to be two peas in a pod." (그리고 난 그들이 매우 닮았다는 걸 발견했다.)

여기까지, "완전히 닮았다"는 의미로 쓰이는 영어 표현 "LIKE TWO PEAS IN A POD"라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글