"CLOAK-AND-DAGGER", 망토와 단검?


"CLOAK-AND-DAGGER", 망토와 단검?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "CLOAK-AND-DAGGER"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "망토와 단검"정도로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

망토와 단검이라니, 어떤 느낌인지 감은 잡히지만, 정확히 어떠한 의미를 가지는 것인지 한 번 살펴보아야겠지요?



# CLOAK-AND-DAGGER = 비밀과 의문에 가득 찬 / 비밀과 음모로 가득 찬 / 첩보 영화 같은 / 은밀한

"망토와 단검"이라는 표현이 가지는 의미는 바로 "비밀과 의문에 가득 찬" 혹은 "첩보 영화 같은"이라는 의미를 가지는 영어 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 과거에 주로 자객들이 이러한 복장으로 잠입한 것에서 유래한 표현이 아닐까 하는 생각이 드는데요.

벌써, 이렇게 "망토와 단검"이라는 말을 듣는 순간 뭔가 섬뜩한 느낌이 온다고 할 수 있을 것입니다. 이렇게 비유적인 의미로 쓰이는 "CLOAK-AND-DAGGER"라는 표현의 쓰임을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

"A lot of cloak-and-dagger activity was involved in the appointment of the director." (그 장관의 임명에 있어 상당한 음모가 있었다.)
"She seems to write cloak-and-dagger stories well." (그녀는 첩보물을 잘 쓰는 것 같다.)
"A great deal of cloak-and-dagger stuff goes on in political circles." (정치 집단 속에서는 많은 음모가 득실거리고 있다.)

여기까지, "비밀과 의문" 혹은 "비밀과 음모로 가득 찬"이라는 의미로 쓰이는 영어 표현, "CLOAK-AND-DAGGER"라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글