"JUMP THROUGH HOOPS", 뛰어서 고리를 통과하다?


"JUMP THROUGH HOOPS", 뛰어서 고리를 통과하다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "JUMP THROUGH HOOPS"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 이해하기 위해서는 아마도 "서커스" 장면을 떠올려 보아야 하지 않을까 하는 생각이 듭니다.

서커스를 보다 보면, 간혹 사람이나 동물이 "원형 고리"를 통과하는 장면을 볼 수 있는데요. 여기에서의 그 고리가 바로 "HOOPS"라고 할 수 있을 것입니다. 그리고, 그 고리를 "JUMP THROUGH"한다고 하니, 그 고리를 뛰어서 통과한다는 것이 이 표현이 가진 문자 그대로의 의미라고 할 수 있을 것이지요.

물론 이 표현은 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 할 것이지만, 다른 숨은 의미로 쓰이는 경우가 더 많지 않을까 하는 생각을 하게 됩니다. 그렇기에 이번에도 우리는 그 숨은 비유적인 의미가 무엇인지 알아두어야겠지요.



# JUMP THROUGH HOOPS = 무엇을 성취하기 위해 온갖 고생을 하다.

고생 끝에 낙이 온다는 말이 있습니다. 아마도 이 표현은 그와 관련된 표현이 아닐까 하는 생각이 드는데요. 이렇게 이 표현아 가진 숨은, 비유적인 의미로는 바로 "무엇을 성취하기 위해 온갖 고생을 하다."라는 내용을 가지고 있다고 할 수 있을 것입니다.

마치, 서커스에서 조련사를 혹은 관객들을 감동시키기 위해서 "고리"들을 점프해서 통과하는 것을 이렇게 비유적으로 사용하고 있는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.

역시, 무언가를 이루려면 그만큼의 노력이 필요한 것이 아닌가 하는 생각을 하게 됩니다. 그만큼 쉽게 이룰 수 있는 것은 없다고 할 수 있을 것이기도 하지요. 아무튼, 쓰임을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

"The police had to jump through hoops to bring him to justice." (경찰은 그를 법정에 세우기 위해 온갖 노력을 다 했다.)
"Just like every cloud has a silver lining, he jumped through hoops and finally achieved something great." (고생 끝에 낙이 온다는 말처럼, 그는 온갖 고생을 했지만, 마침내 대단한 무언가를 이루어냈다.)


그런데 아마도 이 표현은 비유적인 표현인지라, 다른 의미를 갖기도 하는 것 같은데요. 아마도 "군인들처럼" 어떤 명령에나 따라야 하는 경우, 시키는 대로 해야 하는 경우에도 이러한 표현을 사용하기도 하는 것 같기도 합니다.

한 번 그 부분의 쓰임도 살짝 살펴보고 넘어가도록 하지요.

"Solders have to jump through a hoop." (군인들은 명령을 따라야만 한다.)
"Don't try to make an elephant jump through  a hoop." (코끼리를 길들이려 하지 말아라.)

여기까지, "JUMP THROUGH HOOPS"라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글