"OFF THE HOOK", 갈고리에서 풀려나다?


"OFF THE HOOK", 갈고리에서 풀려나다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "OFF THE HOOK"이라고 하는 표현에 관하여 이야기를 해볼 것인데요. 이 표현을 문자 그대로 우리말로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "갈고리에서 풀려나다."정도로 한 번 생각을 해볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

하지만, 이렇게 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 숨은 비유적인 의미로 쓰이기도 하는 모습이라고 할 수 있을 것인데요. 이러한 내용을 파악해보는 것이 좋을 것입니다.



# OFF THE HOOK = 누군가를 자유롭게 하다 / 누군가에게 지워진 책임을 없애주다.

이 표현이 가진 숨은 의미를 살펴보면, 바로 이렇게 "누군가를 자유롭게 한다." 혹은 "누군가에게 지워진 책임을 없애주다."와 같은 의미로 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다. 마치 "HOOK", 고리에 얽혀있는 상황에서 풀어준다는 상황을 머리 속에 한 번 그려보면, 이 표현을 이해할 수 있지 않을까 하는 생각이 듭니다.

마치, 몸에 묶여있던 갈고리가 풀려나듯, 자유롭게 되는 상황을 한 번 생각해볼 수 있지 않을까 하는 생각이 드는데요. 아마도 이러한 상황의 비유적인 의미로 쓰이는 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다. 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Isn't it time you let me off the hook?"( 이젠 날 놔줄 때도 되지 않았나?)
"Please let me off the hook for Saturday. I have other plans." (토요일은 저를 자유롭게 해 주십시오. 제게 다른 일이 있습니다.)
"It helps let them off the hook." (그것이 그들이 곤경에서 벗어나도록 도왔다.)



여기에 또한 "OFF THE HOOK"이 전화기와 함께 쓰이면, "전화를 받지 않으려고 일부러 수화기를 잘못 내려놓다."라는 의미를 가지고 하는 모습입니다. 이러한 내용을 가진 쓰임도 한 번 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.

"Her telephone is off the hook." (그녀의 전화 수화기가 잘못 내려져 있다.)
"The telephone receiver must be off the hook." (수화기가 잘못 놓인 것이 분명해.)

여기까지, "OFF THE HOOK"이라는 영어 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글