"RULE THE ROOST", 횃대를 지배하다?


"RULE THE ROOST", 횃대를 지배하다?

이번에도 독특한 비유적인 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "RULE THE ROOST"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 우리말로 옮겨보면, "횃대를 지배하다" 혹은 "홰를 지배하다."라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것인데요. 이렇게 옮겨서는 정확히 어떠한 것을 의미하는 것인지 감이 잘 잡히지는 않습니다.



# "ROOST", 새들이 앉는 "홰"

우선 잠시 이 표현에서 사용된 "ROOST"라는 표현을 살펴보면, 이 단어가 의미하는 내용은 바로 "새들이 앉아서 쉬는 "홰"를 의미한다고 할 수 있을 것인데요. 저도 닭이나 새를 키워보지 않아서 정확히는 모르겠지만, 나뭇가지처럼 생긴 막대기라고 보면 될 것 같다는 생각이 듭니다. 이러한 막대기에 앉아서 새들이 쉬거나 하는 모습을 볼 수 있지요.



# RULE THE ROOST = 무리 사이에서 가장 강한 영향력을 행사하다 / 지배권을 쥐다.

이 표현이 가진 숨은 비유적인 의미를 살펴본다면, 바로 "무리 사이에서 가장 강한 영향력을 지배하다" 혹은 '지배권을 지다"라는 의미를 갖는다고 할 수 있을 것입니다.

이렇게 "횃대"를 지배한다는 것이 권력을 쥐는 것을 의미하는 내용으로 쓰이는데요. 아무래도 "ROOST", 즉 "홰"는 새들에게 아마도 가장 편안한 공간이 아닐까 하는 생각을 해보게 되기도 합니다. "홰를 지배하는 자, 통치권을 가질 것이다.", 뭐 이런 내용을 가지고 있는 것일까요?

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Don't let the girls rule the roost." (여자들이 쥐고 흔들게 놔두지 마.)
"Otherwise it was Middle Eastern artists who ruled the roost." (다른 의미로 영향력이 있는 아티스트는 중동부 아티스트들이다.)
"Mother rules the roost in his family." (그의 집에서는 어머니가 권력이 있다.)

여기까지, "RULE THE ROOST"라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글