"DON'T COUNT YOUR CHICKENS", 김칫국부터 마시지 말라.


"DON'T COUNT YOUR CHICKENS", 김칫국부터 마시지 말라.

이번에는 간단한 "영어 속담"에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 우리가 흔히 특별한 일이 진행되기 전에 미리 "공상을 하면서, 행복한 상상"을 하는 경우가 있습니다. 이런 경우에 우리말로는 "김칫국부터 마시지 마라."라는 말로 표현을 하는 그러한 모습인데요.

영어로는 이러한 내용을 두고, 다르게 표현하는 모습입니다. 아무래도 영국에서는 "김치"라는 음식이 발달하지 않았기에, 이런 식으로 표현을 할 수가 없는 것이겠죠. 그래서 영어로는 다른 방식으로 표현을 하고 있는 모습입니다. 아래와 같이 말이죠.



# DON'T COUNT YOUR CHICKENS BEFORE THEY ARE HATCHED. = 알이 부화하기 전에 병아리를 세지 마라.

영어로는 이렇게, 알에서 병아리로 부화하기 전에 미리 병아리의 숫자를 세는 행위를 두고, 김칫국을 마신다는 표현을 나타내고 있는 모습입니다. 달걀에서 병아리로 부화할지, 하지 않을 지도 알 수 없는 상황에서 이렇게 미리 병아리를 세고 있는 것으로 표현을 하고 있는 것이지요.

어떤 특별한 일이 벌어지기 전에, 미리 이렇게 기대를 하면서 김칫국을 마시면 그다지 좋지 않은 것을 알면서도 사람이기에 자연스럽게 이러한 행동을 하게 되는 것 같습니다. "얼마나 부화할지 모르는 달걀"을 보면서, 미리 행복한 미래를 그려보는 상상을 하는 것이지요.

아무튼, 이러한 표현의 쓰임을 간단하게 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.

"Don't count your chickens before they are hatched." (떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마신다.)
"You're way ahead of yourself. Don't count your chickens before they hatch." (당신은 앞질러 가기를 좋아하는군요. 김칫국부터 마시면 안 되지.)
"The result of the examination have yet to be made. Don't count your chickens." (합격자 발표가 아직 안 났으니 김칫국부터 마시지 마라.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글