"A HARD NUT TO CRACK", 깨기 힘든 견과?


"A HARD NUT TO CRACK", 깨기 힘든 견과?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A HARD NUT TO CRACK"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 우리말로 한 번 옮겨보도록 하면, "부수기 힘든 견과" 혹은 "깨기 힘든 견과"정도로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

부수기 힘든 견과류라고 하니, 어떤 숨은 의미를 가지고 있는 것인지 어느 정도는 감이 잡히지 않을까 하는 생각이 드는데요. 이 표현이 주로 담고 있는 의미는 크게 2가지라고 볼 수 있을 것입니다.



# A HARD NUT TO CRACK = 부수기 힘든 견과

이 표현이 주로 가지는 의미를 정리해보면 아래와 같은 의미들을 담아내고 있는다고 볼 수 있을 것입니다. 한 번 살펴보도록 하지요.

1. 어려운 일 / 난제
2. 만만치 않은 사람

이렇게, 크게 두 가지의 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것이지요. 일에 관하여 쓰인다면, "해결하기 어려운 일"이라는 의미로 쓰이는 모습이라고 할 수 있을 것이고요. 사람에 쓰이게 되면, "쉽게 상대할 수 없는 사람" 혹은 "다루기 힘든 사람"이라는 의미로 쓰이는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

부수기 힘든 견과류라는 의미에서 비유적으로 나온 표현이니, 그럴듯하게 받아들일 수 있는 표현이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다. 한 번 쓰임을 살펴보면서 내용을 살펴보도록 하겠습니다. 우선 먼저 어려운 문제라는 의미로 쓰인 문장들을 살펴보도록 하지요.


"It may be a hard nut to crack, but you can solve it." (어려운 문제겠지만 당신은 그것을 풀 수 있습니다.)
"This is a hard nut to crack." (이 문제는 까다롭다.)
"Solving a difficult problem or overcoming a complicated problem can sometimes be a hard nut to crack." (어려운 문제를 해결하고 복잡한 문제를 극복하는 것은 가끔 어려운 일이 될 수도 있어요.)

여기까지는 "어려운 문제"라는 의미로 쓰인 문장들을 살펴보았습니다. 이번에는 "상대하기 어려운 사람"이라는 의미로 쓰이는 경우를 한 번 살펴보도록 하지요.

"He is a very serious person and a very hard nut to crack." (그는 매우 진지하고 속을 알 수 없는 사람이다.)
"He is a hard nut to crack." (그는 상대하기 까다로운 사람이다.)
"Lions will be a hard nut to crack." (사자들은 상대하기 어렵다.)

여기까지, "A HARD NUT TO CRACK"이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글